Никакая религия больше не в состоянии обуздать похоть маленьких властелинов земли, они безнаказанно глумятся над вами, их кони топчут ваши посевы, и дочери ваши голодают и продают цветущее тело грязному парвеню, все розы этого мира становятся добычей ветренного племени игроков на бирже и привилегированных лакеев, и от высокомерия богатства и власти ничто не защитит вас - кроме смерти и сатиры.
- Где нет Любви, там нет истины… Глубочайшая истина рождается только из глубочайшей Любви,
Heinrich Heine, Lorelei (Оригинальный текст в комментариях)
Памяти Анны Мордовиной
Мария Стаханова
Не знаю, что со мной стало,
Зачем так печально душе.
Как будто древняя сказка
Явилась из прошлого мне.
Прохладен воздух. Спокойно
Рейн протекает во тьме.
Вершина горы сияет
В закатной своей красоте.
Прекрасная юная дева
Там на вершине сидит.
Золотом шиты одежды,
Золотом волос блестит.
Лишь гребнем златым коснётся
Волос драгоценных прядей
Тот час же песня польётся,
Пленяя властью своей
Захвачен бушующим ветром,
Моряк в челноке плывет
Не видит он риф подводный
Вершина его лишь влечёт.
Я вижу - судно проглотит
Волны беспощадный оскал
Под звуки волшебной мелодии
Лореляй, что поёт со скал.
перевод Александра Блока, 1909
Не знаю, что значит такое,
Что скорбью я смущён;
Давно не даёт покою
Мне сказка старых времён.
Прохладой сумерки веют,
И Рейна тих простор;
В вечерних лучах алеют
Вершины дальних гор.
Над страшной высотою
Девушка дивной красы
Одеждой горит золотою,
Играет златом косы.
Золотым убирает гребнем
И песню поёт она:
В её чудесном пеньи
Тревога затаена.
Пловца на лодочке малой
Дикой тоской полонит;
Забывая подводные скалы,
Он только наверх глядит.
Пловец и лодочка, знаю,
Погибнут среди зыбей;
И всякий так погибает
От песен Лорелей.
Утром шлю тебе фиалки,
В роще сорванные рано;
Для тебя срываю розы
В час вечернего тумана.
Знаешь, что хочу сказать я Аллегорией цветною?
Оставайся днём мне верной
И люби порой ночною.
Отказ длинен немножко -
Посланье в шесть листов!
Чтоб дать отставку, крошка,
Не тратят столько слов.
Прелесть весны познается только зимою, и, сидя у печки, сочиняешь самые лучшие майские песни.
Они меня истерзали
И сделали смерти бледней -
Одни своею любовью,
Другие - враждою своей.
Они мне хлеб отравили,
Давали мне яду с вином,
Одни своею любовью,
Другие - своей враждой.
Но та, от которой всех больше
Душа и доныне больна,
Мне зла никогда не желала
И меня не любила она.
(Г.Гейне), перевод
Любовь! Это самая возвышенная и победоносная из всех страстей. Но ее всепокоряющая сила заключается в безграничном великодушии, в почти сверхчувственном бескорыстии.