Цитаты на тему «Лингвистика»

Сегодня мало, да почти никто, не догадывается о происхождении слова «богатство»… Что же оно значит на самом деле, как наши предки представляли это выражение: «быть богатым»?! А, давайте разберем это слово на части…
Первая часть: «БОГ» — это и так понятно. Вторая же: «Атстсво» — перешло с древнегреческого, и, означает: «Имение». Теперь привожу вас самих к выводу от корней этого старого слова. Богатство — имение от Бога, богатеть — приобретать всё божественное, быть богатым — иметь дух Божий!

Еще о счастье… С древнеславянского значения этого слова, счастье — это быть с частью блага от жизни, от природы, от Богов и предков наших. Именно не с целым, а с частью, ибо Свет мира для каждого по частям (по своим благам) делится! Так что, живущий с частью, обязан так же делиться жизненными частями (благом), т. е. — счастливые должны делиться своим счастьем с теми, кто потерял части блага в черствости своей души, по пути в жизни, т.к. счастье (часть блага) дается при рождении!

История происхождения фразеологизма «всыпать по первое число»

В старину методы воспитания подрастающего поколения были абсолютно другие. Бесполезно сравнивать их с современными приемами, благодаря которым учителя и родители контролируют успеваемость и поведение детей и подростков. Дети всегда оставались детьми: непоседливыми, непослушными и не всегда управляемыми. К сожалению. Однако в школах тех времен за подобные нарушения было принято наказывать. Это считалось нормой и не вызывало жалоб со стороны школяров и нареканий со стороны родителей. Наказанием служила обычная порка. Экзекуции могли проводиться в определенные дни или даже каждую неделю. А для того, чтобы «урок» остался в памяти наказанного надолго, применяли даже соляной раствор, в котором предварительно вымачивались розги. Причем иногда было совсем необязательно провиниться. Порка могла быть просто авансом за какие-то неблаговидные поступки в будущем. Зачастую учителя, утомленные непослушанием и бестолковостью отроков, настолько усердно «воспитывали» учеников, что следы от ремня, или розг, оставались на определенных местах школьников вплоть до начала следующего месяца. Сложно сказать были ли такие методы действенны на сто процентов. Наверняка, как и в наше время, оставались шалуны и непоседы, которым было все равно.

Так и появилось выражение «всыпать по первое число», т. е. наказать так, что следы от наказания останутся до первого числа следующего месяца.

У каждого человека есть имя, которое он себе не выбирал. Иногда родители называют детей так, что они, достигнув совершеннолетия, срочно бегут в ЗАГС, чтобы изменить имя на более привычное. Впрочем, мученикам, которых родители назвали аббревиатурой, обозначающей лозунг советской власти, приходилось мириться со своим необычным именем — желание поменять его не вызвало бы понимания у властей и окружающих людей…

Меня зовут Лориэрик

Традиционные имена имеют многовековую историю, и носили их миллионы людей. В нашей стране огромное количество Александров, Наталий, Марий, Анастасий. В последнее время возникла мода на позабытые русские имена, такие как Фекла, Аграфена или Феофан. Даже появился анекдот на эту тему: «Родители отдали ребенка по имени Емельян в детский садик и через какое-то время поинтересовались у воспитательницы, не дразнят ли его дети за необычное имя. На что воспитательница ответила: «А кто же будет его дразнить? Фрол, Фома, Епифан или Калистрат?»

Неизвестно, как будут себя чувствовать себя лет через 20 лет дети с такими именами, но совершенно определенно, что после исчезновения СССР большой дискомфорт испытали люди, названные после революции странными неологизмами. Советская власть тут же начала крушить все традиции прошлого, и под раздачу попала даже такая, освященная веками традиция, давать ребенку имя, помещенное в святцах.

Были придуманы особые, советские имена, и новорожденных младенцев называли Виленами (сокращенное — Владимир Ильич Ленин), Нинелями (Ленин, но наоборот). Но это были еще не самые оригинальные варианты.

Революция породила множество имен, произнести которых порой достаточно трудно. Распространение получили далеко не все из них, но в истории остались «новые большевистские святцы». Вот некоторые выдержки из них: Арвиль — армия В. И. Ленина, Веор — Великая Октябрьская революция, Вилюр — Владимир Ильич любит Родину, Видлен — великие идеи Ленина, Вилан — В. И. Ленин и Академия наук, Ясленик — я с Лениным и Крупской.

Интересно, что в республиках бывшего СССР тоже появились новые, советские имена. Например, в Казахстане стало модно называть детей Дамир (Да здравствует мир), Совет, Солдатбек, Армия или неологизмами — Майден, что означает фронт, Сайлау — выбор, Эдебиет — литература и так далее.

Лентрош и Лагшмивара

Некоторые имена, если их расшифровать, напоминали лозунги: Вилорк — В. И. Ленин — организатор революционной коммуны, Винун — Владимир Ильич не умрет никогда, Пятвчет — пятилетку в четыре года, Далис — Да здравствуют Ленин и Сталин, Даздраперма — Да здравствует первое мая, Даздрасмыгда — Да здравствует смычка города и деревни.

Имечко Дележ означало вовсе не раздел награбленного богачами имущества, всего лишь утверждение, что «Дело Ленина живет».

Некоторые имена пришлось бы менять спустя несколько лет, потому что они содержали в себе сокращение фамилий деятелей, попавших в опалу. Например, мальчику с именем Лентрош в 30-е годы пришлось бы несладко, ибо оно расшифровывалось как «Ленин, Троцкий, Шаумян». Аналогичные проблемы испытали бы Тролезин (Троцкий, Ленин, Зиновьев) и Тролебузина (Троцкий, Ленин, Бухарин, Зиновьев).

А в 50-е пришлось бы срочно избавляться от имени Бестрева (Берия — страж революции). А вот Лориэрику жилось бы весьма комфортно все время существования советской власти, ибо его имя содержало в себе все особо важные идеологические понятия: «Ленин, Октябрьская революция, индустриализация, электрификация, радиофикация и коммунизм».

Надо сказать, что новые имена появлялись не только сразу после революции. Любое серьезное событие в стране тут же оборачивалось неологизмом. Были такие имена как Лагшмивара — лагерь Шмидта в Арктике, Лапанальда — лагерь папанинцев на льдине, Оюшминальд (а) — О. Ю. Шмидт на льдине, Челнальдин (а) — Челюскин на льдине, Персострат — первый советский стратостат.

И даже во времена Хрущева, когда революционная романтика несколько уже потеряла свою свежесть, все равно появлялись имена-лозунги! Например, Нисерха (Никита Сергеевич Хрущев) или Кукуцаполь (Кукуруза — царица полей). И вершиной структурной лингвистики является имечко Ватерпежекосма, что расшифровывается как: Валентина Терешкова — первая женщина-космонавт!

Магические своиства, которыми наделяется фаллос, в том числе обусловлен значением перевода слова «фаллос» с латинского языка — «очаровывать», «околдовывать».

Как имена известных людей потеряли большую букву, став нарицательными

В истории существует множество способов создать нерукотворный памятник человеку. Можно, например, написать о нем книгу, назвать его именем улицу или даже город. Но, наверное, одной из самых долговечных является память лингвистическая, когда имя героя или злодея сохраняется в самом языке, переходя в категорию нарицательных. Потеря большой буквы при этом — невеликая цена, ведь такое слово может жить в веках и даже тысячелетиях.

Некоторые фамилии превращаются в обобщенные понятия буквально на наших глазах (достаточно вспомнить Михаэля Шумахера), а вот многие уже настолько вросли в речь, что мы даже не догадываемся о реально существовавших когда-то эпонимах — так называют людей-прототипов.

Роберт Ловелас

Это нарицательное имя, которым награждают ветреных распутников, является памятью романа Сэмюэла Ричардсона «Кларисса». Книга пользовалась бешеной популярностью у читателей 18 века. Образ молодого аристократа, погубившего честную и целомудренную девушку, оказался настолько ярким, что, к ужасу самого автора, затмил фигуру нежной Клариссы. Ричардсон сетовал, что этот распутник нравится даже добропорядочным гражданам. К слову, сегодня такая особенность зрительского восприятия «плохих парней» не только не удивляет современных авторов, но и активно ими эксплуатируется. Так или иначе, но слово прижилось и благополучно существует до сих пор (правда, как отмечают лингвисты, используется оно только в русском и украинском языках).

Иван Петрович Кулибин

Знаменитый самородок русской земли, прозванный «нижегородским Архимедом», является для нас символом самодельного творчества. Наиболее известными его изобретениями были: проект моста через Неву, ахроматический микроскоп, фонарь-прожектор, речное судно с лопастным двигателем, винтовой лифт, самокатная повозка и многое другое. Первая же работа молодого мастера — уникальные часы с музыкальной шкатулкой и мини-театром так покорили Екатерину II, что императрица приблизила к себе Кулибина. Известно, что Иван Петрович был человеком очень скромным и не любил менять свои привычки. Даже заняв пост заведующего механической мастерской Петербургской академии наук, он везде ходил в длиннополом кафтане, сапогах и носил окладистую бороду, отвечая на многочисленные шутки в свой адрес. Печально, что многие его важные проекты так и не были реализованы.

Гай Цильний Меценат

Этого государственного деятеля Древнего Рима можно было бы назвать первым министром культуры своего времени. Будучи личным другом и помощником императора Октавиана Августа, он не только занимался государственными делами, но и считался известным покровителем изящных искусств. Меценат оказывал помощь многим талантливым поэтам того времени, в том числе Вергилию и Горацию. В отношениях с императором он был неподкупен и любил «резать правду-матку в глаза». Впрочем, монарх именно за это его и любил. Память о покровителе талантов сохранилась, вероятно, благодаря тому, что многочисленные подопечные прославляли Мецената в своих бессмертных произведениях.

Папарацци (Тацио Секкьяроли)

Образ пронырливого журналиста, повсюду сующего свою фотокамеру, впервые появился в фильме Федерико Феллини «Сладкая жизнь». Фамилия этого персонажа — Папараццо, стала с тех пор нарицательной. У данного кинематографического героя был живой прототип — итальянец Тацио Секьяролли. Начав свою карьеру с уличного фотографа, он постепенно стал одним из основателей агентства «Рома Пресс Фото» и личным фотографом Софи Лорен.

Этьен де Силуэт

Данный эпоним вовсе не был человеком, придумавшим вырезать из черной бумаги фигуры и лица. Его имя попало в нарицательные благодаря шутке (возможно, даже не очень-то удачной). Молодой, активный и очень деятельный финансист был принят ко двору короля Людовика XV благодаря протекции самой маркизы де Помпадур. Став генеральным контролером финансов Франции, Силуэт предложил крайние меры для наполнения истощенной королевской казны: налог на роскошь и временный запрет увеселительных мероприятий. Знать ответила ему, естественно, горячей ненавистью и остроумным прозвищем для модных тогда плоских картинок — шутникам показалось, что скупой минимализм этих изображений соответствует характеру предлагаемых реформ.

Донасьен Альфонс Франсуа де Сад (Маркиз де Сад)

Проповедь абсолютной свободы и права человека получать удовольствия любыми способами прославила этого французского аристократа, писателя и философа. Впоследствии сексолог Рихарда фон Крафт-Эбинга придумал термин «садизм» — так стали называть жестокость в сексуальных отношениях. Позднее это слово получило более общее значение. Сам же писатель за неоднократные акты насилия приговаривался то к тюремным заключениям, то даже к смертной казни (позднее приговор был смягчен). В тюрьме он продолжал писать порнографические романы и умер душевнобольным.

Мат (срамословие) — это обсценная (заветная) идиоматика.
_______________________________________
от лат. obscenus — «непристойный, распутный, безнравственный»

Что русскому мат, то американцу фамилия. Трамп твою мать!

Курьезы лингвистики - советские имена

Меня зовут Лориэрик

Традиционные имена имеют многовековую историю, и носили их миллионы людей. В нашей стране огромное количество Александров, Наталий, Марий, Анастасий. В последнее время возникла мода на позабытые русские имена, такие как Фекла, Аграфена или Феофан. Даже появился анекдот на эту тему: «Родители отдали ребенка по имени Емельян в детский садик и через какое-то время поинтересовались у воспитательницы, не дразнят ли его дети за необычное имя. На что воспитательница ответила: «А кто же будет его дразнить? Фрол, Фома, Епифан или Калистрат?»

Неизвестно, как будут себя чувствовать себя лет через 20 лет дети с такими именами, но совершенно определенно, что после исчезновения СССР большой дискомфорт испытали люди, названные после революции странными неологизмами. Советская власть тут же начала крушить все традиции прошлого, и под раздачу попала даже такая, освященная веками традиция, давать ребенку имя, помещенное в святцах.

Были придуманы особые, советские имена, и новорожденных младенцев называли Виленами (сокращенное - Владимир Ильич Ленин), Нинелями (Ленин, но наоборот). Но это были еще не самые оригинальные варианты.

Революция породила множество имен, произнести которых порой достаточно трудно. Распространение получили далеко не все из них, но в истории остались «новые большевистские святцы». Вот некоторые выдержки из них: Арвиль - армия В. И. Ленина, Веор - Великая Октябрьская революция, Вилюр - Владимир Ильич любит Родину, Видлен - великие идеи Ленина, Вилан - В. И. Ленин и Академия наук, Ясленик - я с Лениным и Крупской.

Интересно, что в республиках бывшего СССР тоже появились новые, советские имена. Например, в Казахстане стало модно называть детей Дамир (Да здравствует мир), Совет, Солдатбек, Армия или неологизмами - Майден, что означает фронт, Сайлау - выбор, Эдебиет - литература и так далее.

Лентрош и Лагшмивара

Некоторые имена, если их расшифровать, напоминали лозунги: Вилорк - В. И. Ленин - организатор революционной коммуны, Винун - Владимир Ильич не умрет никогда, Пятвчет - пятилетку в четыре года, Далис - Да здравствуют Ленин и Сталин, Даздраперма - Да здравствует первое мая, Даздрасмыгда - Да здравствует смычка города и деревни.

Имечко Дележ означало вовсе не раздел награбленного богачами имущества, всего лишь утверждение, что «Дело Ленина живет».

Некоторые имена пришлось бы менять спустя несколько лет, потому что они содержали в себе сокращение фамилий деятелей, попавших в опалу. Например, мальчику с именем Лентрош в 30-е годы пришлось бы несладко, ибо оно расшифровывалось как «Ленин, Троцкий, Шаумян». Аналогичные проблемы испытали бы Тролезин (Троцкий, Ленин, Зиновьев) и Тролебузина (Троцкий, Ленин, Бухарин, Зиновьев).

А в 50-е пришлось бы срочно избавляться от имени Бестрева (Берия - страж революции). А вот Лориэрику жилось бы весьма комфортно все время существования советской власти, ибо его имя содержало в себе все особо важные идеологические понятия: «Ленин, Октябрьская революция, индустриализация, электрификация, радиофикация и коммунизм».

Надо сказать, что новые имена появлялись не только сразу после революции. Любое серьезное событие в стране тут же оборачивалось неологизмом. Были такие имена как Лагшмивара - лагерь Шмидта в Арктике, Лапанальда - лагерь папанинцев на льдине, Оюшминальд (а) - О. Ю. Шмидт на льдине, Челнальдин (а) - Челюскин на льдине, Персострат - первый советский стратостат.

И даже во времена Хрущева, когда революционная романтика несколько уже потеряла свою свежесть, все равно появлялись имена-лозунги! Например, Нисерха (Никита Сергеевич Хрущев) или Кукуцаполь (Кукуруза - царица полей). И вершиной структурной лингвистики является имечко Ватерпежекосма, что расшифровывается как: Валентина Терешкова - первая женщина-космонавт!

Какое из сочетаний слов имеет смысл:

1. Приплыло ходила.
2. Приползло бегала.
3. Пришло ползала.
4. Прибежало плавала.

Странное дело: соотношение количества слов на первую, вторую, третью и т. д. букву алфавита у разных народов отличается на порядок и даже больше. В чем причина?
В сером веществе?
Голосовых связках?
Генах?

Прислушайтесь…
ФРАНЦУЗСКИЙ - это язык больных насморком,
НЕМЕЦКИЙ - больных кашлем.
И только РУССКИЙ НЕЦЕНЗУРНЫЙ - язык совершенно здоровых людей…
без комплексов и проблем… весьма довольных жизнью и собой.

Польским эквивалентом нашего выражения «вернуться с того света» является фраза «uciec grabarzowi spod lopaty», т. е. «сбежать из-под лопаты могильщика».

-И последняя шокирующая новость к этому часу: глубокая мысль, разветвившись, утонула сама в себе. Среди людей оказались понявшие тавтологию.

Жаргонно-славянский разговорник.

Cool story bro - Хладенъ сказъ твой, бояринъ;
Facepalm - Челодлань, Лицеладоне, Ликоприкладство
For great justice - Заради Страшного суда /Б/ожя
GTFO - Изыди
Just for lulz - Токмо смеху ради, Единой потехи для
LOL - СВГ (Смеюсь вельми гласно)
Sad but true - Скорбно, да истинно
Tits or GTFO - Перси али изыди
Анон доставляет - Неведомый доставляше
Анонимус доставил - Незнамокто принесе
«Аффтар жжот» - Писарь возжегаше
Бан - Исторжене во тьму вншнюю
Банхаммер - Мечъ-кладенецъ
Битард - /Б/обыль, /Б/ирюкъ
Большой п****ц - Свтопреставлене
Бомбила - Ямщикъ
Быдло - Чернь, Сбродъ, Смердъ, Холопъ
Быдло детектед - Смерд явленный! Зрю чернь набгающу!
Быстро, решительно! - Борзо, пребуйно!
Ваш пост огорчает негров - Печалитъ араповъ писане твое
Вещества - Зелья дурманныя
Взять и уебать - Яти да зло поразити
Все п*****сы, а я - д’Артаньян - Содомиты окрестъ, азъ же единъ Добрыня Никитичъ есмь
Гипножаба - Лягва прельстива
Гот - Отрокъ бледноликй
Граммарнаци - Лютый писарь, Грамотей-опричникъ
Задрот - Одержимецъ, рукоблудецъ
Имиджборда - Срамная доска
ИМХО - Нижайше полагаю
Интерфейс - Междумордие
КГ/АМ - Се творене смердитъ, а писарь - охальникъ
Копипаста - Канонъ
«Креведко» - Пучинный тараканъ
Малолетний долбо*б - Чадо-безтолочь, Дтище умомъ скудное, Недоросль
Манул - Котъ-Баюнъ
Маньяк - Писюкатый злодюка, Злыдень писюнявый
Мат - Глаголы нелепые, словеса срамныя
Моар! - Паче!
Мотиватор - Сподвигатель
Нанотехнологии - Чудеса диковинныя, на заморский манеръ сотворённыя Царёмъ да боярами-слабоумцами казнокрадства ради.
Например - Яко аще
Ниасилил - Вельми буквицъ, не превозмогъ
Ня - Любо, Премило
Ололо на башорг! - Огого, в болота поганыя!
Офисный планктон - Подьячий, Козявка приказная, Людишки посадскiя
«Пацталом» - Возхохоташе подъ лавкою
Реквестировать - Испрошать, Бить челомъ
Респект - Исполать, Благодать во устнехъ твоихъ да будетъ!
C блекджеком и шлюхами - Съ зерню и прелесницами
Слоупок - Зверь-тугодумъ, Зверушка неспешна, Неспшунъ, Тварь зло медленная
Сфейлил - Бесъ попуталъ
Тред доставил - Нить зло веселяща
Тролль - Леший, Всеядецъ, Смутьянъ, Прелестникъ, Червословъ, Хулитель, Глумецъ, Тварь навья, Подстрекатель къ раздору
Троллфейс - рожа ехидная
УГ - Калъ безрадостный
Хикки - Пустынникъ, Затворникъ, Нелюдимъ
Холивар - Усобица ретивая, Ярое копий преломлене, Сеча свещна
Хороший, годный - Благй, лепый
Школота - Отроча, Детка неразумная, Дите безштанное
Эмо - Слезливецъ
Эпично - Былинно