Цитаты на тему «Русский язык»

Когда мы оцениваем какое-либо новое языковое явление, то неизбежно мы колеблемся между ощущением, что слово отвратительно, и сознанием, что оно неотвратимо, от убеждения в его беззаконности приходим к утверждению какой то его законности.

Самые коварные слова-паразиты в русском языке

Они появляются будто бы ниоткуда: все эти «ну», «как бы», «на самом деле». Проходит время, и мы уже не можем построить даже простые фразы без их помощи. Мы объявляем им войну, но на их месте вырастают другие «сорняки»…

«Ну»

Начнём с одного из самых распространённых слов-сорняков. В «Частотном словаре русского языка», в котором описано порядка 40 000 слов, «ну» крепко держится в Топ-100. Конечно, это слово употребляется не только в качестве «паразита»: оно может выражать побуждение, удивление, восхищение и даже иронию. Однако не в таком количестве, которое мы наблюдаем сегодня в нашем повседневном речевом потоке. Слово «ну» - древнее; его можно встретить во многих славянских языках. Правда, точной этимологии слова так и не удалось установить. Большинство лингвистов сходятся во мнении, что изначально «ну» было звукоподражанием. Вопрос - чему? Удару хлыста, полету стрелы, звуку топора… Можно сказать одно: наши далёкие предки употребляли «ну», когда хотели к чему принудить собеседника. Слова «нужда», «нудить», возможно, происходят именно от этой частицы. Со временем это «слово-угроза» стало употребляться для придания высказыванию большей силы. Вероятно, и мы, злоупотребляя «ну», неосознанно желаем придать нашей речи больше значимости. Филологи утверждают, что мы говорим «ну» в диалоге, побуждая собеседника к ответному речевому акту, то есть эта частица выполняет функции поддержания коммуникационного контакта. Интересно, что в хеттском языке (был такой древний народ - хетты) «nu» ставилось практически перед каждой фразой.

«Нет»

Мы помним, что многие начинают с частицы «нет» практически любую фразу. «Нет, послушайте, вы же сами об этом говорили», «Нет, давайте поедем на каток». Лингвисты говорят о таких людях, что они придерживаются защитной стратегии в разговоре. Подобная привычка, вероятно, имеет корни в так называемой защитной магии, когда говорящий с помощью «отрицательно» начала утвердительной фразы пытался «застраховать» себя и свое утверждение от сглаза.

«Это самое»

В «этом самом», как правило, обвиняют людей малообразованных, неспособных в речевой стихии оперативно правильно подобрать слова. Но не всё так просто с этим выражением: арсенал междометий и сорняковых фраз в русском языке довольно широк, чтобы прибегать к каким-то совсем странным конструкциям, вроде «это самое». Вероятно, данный речевой «паразит» изначально функционально заменял какие-то запретные, табуированные слова в языке по причины суеверий, например, (чтобы не сглазить).

«Пожалуй»

Слово-сорняк с интересной судьбой. В современной стихии языка оно обозначает допущение определённой возможности или неуверенного согласия («Пожалуй, пойдёт дождь; «Пожалуй, я готов это сделать»). В первом значении оно близко к просторечному «небось», которое является сокращением от «не бойся». «Пожалуй» происходит от древнерусского «жаловати», что означает «дарить что-либо из любви». Как «дарственное слово» или обозначение какой-либо возможности стало выражать какую-либо возможность или неуверенное согласие, остаётся тайной.

«Как бы»

У каждого поколения есть своё, «фирменное», выражение-паразит. У нашего поколения - это «как бы». Лингвисты утверждают, что его употребление в разговорной речи артикулирует уход от ответственности говорящего с помощью создания атмосферы неопределенности.

«Я как бы собираюсь в отпуск», «Я как бы сейчас сплю». Так человек избегает возможного фронтального столкновения с собеседником и оставляет себе пространство для маневра. Конечно, этим «как бы-людям» лучше серьёзные задачи не поручать - как бы что не вышло.

«На самом деле»

Одержимые вирусом этого выражения люди являются полной противоположностью «как бы-людей». Мода на выражение «на самом деле» пришлась на 60-ые - время энтузиастов. Психологи-лингвисты характеризуют таких людей, как уверенных в себе людей, знающих, что хотят в жизни, имеющих на всё свою точку зрения. Исходя из этого, частое употребление «на самом деле» в разговорной речи говорит о самоуверенности говорящего.

«Короче»

Это сорняковое слово, которое в «обычном состоянии» является сравнительной формой прилагательного «короткий» и наречия «коротко», обязано своей паразитарной природе военной среде. Так старшие по званию учили подчинённых более четко выражать свои мысли. Потом слово попало в мир «штатских» и стало выполнять функция введения для очень долгих рассказов.

Заморозки - погодное явление
Отморозки - отпетые преступники
Изморозь - подрастающее поколение

Сколько раз тебе можно повторять: нету такого слова «нету»!

У себя на работе я не работаю, а халтурю, а вечером, когда иду халтурить, я уже не халтурю, а работаю…

Русский Сомелье - И вам Сами лье

И вот только что пришло. Особенно ценное. Во-первых, потому что с Украины - повторяю, в 1991 мы рухнули в одну и ту же пропасть и отличаемся теперь лишь глубиной/скоростью падения. Во-вторых, оказывается, на Украине еще хватает учителей русского языка и они не потеряли способности/желания учить. В-третьих, осознайте же - русскому языку угрожают не только НАТО, ЦРУ и СБУ. Мы сами уничтожаем русский язык с таким же азартом и рвением.
.
- Меня зовут Р., я филолог, живу в Д. По проходящим через мои руки методическим материалам вижу, в какую бездну скатилось образование в обеих странах.
1. Учителя русского языка практически поголовно неграмотны. Причем, что интересно, на Украине с грамотностью получше (самые распространенные ошибки учителей - пунктуационные; мало кто ставит запятые в сложносочиненных предложениях перед придаточными частями, например). В России же даже с орфографией всё ужасно. Я сначала собирала коллекцию ошибок, но потом устала, так как ошибок десятки в КАЖДОЙ статье. Исключения крайне редки. Работ, не обрисованных корректором красной ручкой со всех сторон, не бывает. Особенно удручает, что даже учителя московских школ допускают грубейшие ошибки. Я-то думала, в столице с кадрами получше, чем на периферии. Вот несколько примеров ошибок из работ русских педагогов: Мифодий, госторбайтер, скоробей, помагаю. О правиле постановки мягкого знака в словах на - ться и -тся знает примерно 2/3 учителей. Остальные пишут, как вздумается. Есть и такие, кто пишет вместе НЕ с глаголами. О путанице с «одеть» и «надеть» вообще молчу.
.
2. Тяготение учителей к оккультизму, лженауке. Регулярно попадаются разработки нестандартных уроков по знакам Зодиака и приводится ложная этимология по Задорнову. Также усиленно насаждается интерес ко всякой клубнике: возлюбленные Лермонтова, донжуанский список Пушкина, Тургенев и Виардо и прочее.
.
3. Полное непонимание литературных произведений. Когда учитель пытается самостоятельно трактовать произведение или анализировать современную литературу, по которой еще нет литературоведческих и критических работ, получается ужас. Учителя не умеют определять тему, идею произведения, путают композицию с сюжетом, эпитеты с метафорами. Но неудачные потуги анализировать идейно-художественное своеобразие текста - это еще не беда. Беда, это когда урок сводится к беседе по содержанию текста. И таких уроков - половина. «Что сказал Чацкий? А что ему ответила Софья? А что произошло потом?»
.
4. Торжество плагиата. Это больше характерно для украинских учителей (не знаю, может, в России за плагиат строго наказывают и есть система его выявления?). Учителя без зазрения совести скачивают разработки уроков из Интернета, не меняют в них ни буквы, ставят свои фамилии.
.
Из всех моих наблюдений и личного общения с учителями я сделала вывод, что проблема уже не только в их непрофессионализме и низком уровне знаний. Результатом разрушения советской системы образования и идеологии стало то, что многие учителя просто не хотят работать и хоть что-нибудь делать самостоятельно. Мало кто сам разрабатывает уроки, следит за появлением новых работ в области литературоведения, адаптирует свои сценарии уроков под конкретные классы. Все покупают методкомплекты к учебникам (планы-конспекты, разработки нестандартных уроков и т. п.), скачивают чужие презентации из Интернета и шпарят уроки по ним. В людях убили тягу к творчеству, развитию. Вот это самое страшное, на мой взгляд.
Ну, а на Украине ко всем обозначенным трудностям еще добавляются и политические. То, что творится в школах в смысле идеологической обработки, то, что требует Министерство образования, даже описывать тошно.
Спасибо за ваш труд! Опасаюсь, что поезд уже ушел, и ничего сделать нельзя. Но жить без надежды на спасение тоже невозможно. Поэтому нужно стараться сделать хоть что-то.

Любопытно, забавно и тонко:
Стих, почти непохожий на стих.
Бормотанье сверчка и ребенка
В совершенстве писатель постиг.
И в бессмыслице скомканной речи
Изощренность известная есть.
Но возможно ль мечты человечьи
В жертву этим забавам принесть?
И возможно ли русское слово
Превратить в щебетанье щегла,
Чтобы смысла живая основа
Сквозь него прозвучать не могла?
Нет! Поэзия ставит преграды
Нашим выдумкам, ибо она
Не для тех, кто, играя в шарады,
Надевает колпак колдуна.
Тот, кто жизнью живет настоящей,
Кто к поэзии с детства привык,
Вечно верует в животворящий,
Полный разума русский язык.
1948

Девушка разместила в статусе понравившуюся фразу: «В перёд и с песней!» и была приятно удивлена нахлынувшему потоку поклонников.

Как многообразен и неоднозначен русский язык. Вот, например, в данный момент я еду в троллейбусе. При этом я иду в магазин. При этом же я бегу за водкой.

Вопрос для теста по русскому языку для иностранцев уровня сложности «Абсолютный ад».

ДОПОЛНИТЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ:

________ стоял ларёк с надписью «ШАВЕРМА».

(А) В Москве на вокзале
(Б) На вокзале в Москве
(В) На московском вокзале
(Г) На Московском вокзале

Искусно блинчики умела печь
Романсы пела; «Малинку» зажигала.
В пруду купалась - улыбалась,
Носила русскую косу и сарафан !
Чай на столе; дрова в подвале
Колодец на дворе… село.
И вечер, дома ждать; она устала,
С пробитым бубликом в душе!
Однако, Коль судьба не с вами:
На «ты «и «вы "
Здесь, севодня с вами:
По русски буду говорить !
Я вас люблю,
Спасибо Вам и Досвиданье !
Вас не забуду никогда !

1. «Однажды мы с классом ходили на экскурсию в планетарий».
- «Однажды, мы с классом ходили на экскурсию в планетарий»

Ещё одно слово любителей ставить лишние запятые. Наречие «однажды» очень часто понапрасну выделяют в качестве вводного слова. Но мы помним, что вводные слова, как правило, не отвечают ни на какие вопросы, а к слову «однажды» можно задать очень простой вопрос «когда?»: «Мы ходили с классом в планетарий» - «Когда?» - «Однажды».

2. «Ученики вели себя плохо. Однако учитель решил их не наказывать».
- «Ученики вели себя плохо. Однако, учитель решил их не наказывать».

Пожалуй, рекордсмен по лжевводности - слово «однако». Если «однако» стоит в начале простого предложения и его можно заменить на «но» - значит, перед вами не вводное слово, а союз. Запятая может стоять в том случае, если после «однако» следует другой обособляемый оборот, например: «Однако, как хорошо известно, Менделеев размещал элементы в порядке увеличения атомного веса». Если «однако» стоит в середине или в конце предложения, то оно вполне может быть вводным словом со значением противопоставления: «Как он меня хитро обманул, однако».

3. «И вот наступило утро 1 сентября, когда все дети пойдут в школу»
- «И вот, наступило утро 1 сентября, когда все дети пойдут в школу»

«Вот» - это указательная частица, которую обычно мы не обособляем. Запятая ставится в том случае, если следующее за ним предложение раскрывает его конкретный смысл. К примеру: «Вот, возьмите эту фотографию на память».

4. «Тем не менее ученики продолжают дежурить в классе после уроков»
- «Тем не менее, ученики продолжают дежурить в классе после уроков»

Почему-то после усилительных частиц особенно хочется поставить запятую. И «тем не менее» - не исключение. Сочетание «тем не менее» может быть союзом или частицей. В одном случае слово отделяется запятой как союз («Петя не любит математику, тем не менее он всегда получает пятерки»), а в другом - не выделяется запятыми вовсе, как в примере выше.

5. «То есть на первый план выходит не то, где ты учишься, а у кого»
- «То есть, на первый план выходит не то, где ты учишься, а у кого»

Еще одно слово-уточнение, которое не является вводным и не обособляется с двух сторон запятыми. «То есть» - это союз, запятая ставится только перед ним. А если в каких-то текстах вы замечали запятую после, то по другим причинам. Например, чтобы обособить следующее слово или придаточное предложение.

БЛАТНОЙ ЖАРГОН

Преступность была всегда. Она существовала в Древнем Египте, в Древней Греции, Римской и Китайской империях. Затем вместе с феодальным строем перебралась в средневековую Европу, а в наше время приобрела наиболее изощрённые формы за счёт наркотиков, мафии и коррупции.

Надо сразу сказать, что преступники и честные люди - это два параллельных мира. Соприкасаются они только в момент преступления. Всё остальное время пребывают в разных измерениях. Законопослушному гражданину нечего делать в воровских притонах, а вору будет скучно и неинтересно в интеллигентной компании.
Данная специфика наложила свой отпечаток не только на манеру общения и круг интересов, но и на разговорную речь. Уже давным давно у преступников выработался свой особый язык. Носит он название «блатной жаргон» и кардинально отличается от языка честных людей. Одна из главных его задач заключается в том, чтобы непосвящённые не смогли понять, о чём идёт речь. Для наглядности давайте рассмотрим два текста.

«Игорь был нехилый пахан. Он в натуре катил бочку на окружающих кентов и вообще жил не по понятиям. Наехал на деревянную братву. В городе пошли левые базары. И деревянные пришили пахана. Осталась мамочка одна. Деревянный пахан раскатал губу и захотел взять Ольгу на понт. Но конкретно обломался. Братэла Мал был лохом и не въехал в проблему. Мамаша затеяла крутую разборку. Потом она прикинулась батоном, накидала деревянным на уши лапши, но прокатила, как молодых…»

Неискушённый человек не сможет правильно воспринять вышеизложенную информацию, но давайте переведём её на нормальный язык.

«В 945 году князь Игорь собирал дань. По правилам собиралась она 2 раза в год. Но Игорь пожадничал и поехал за данью во „внеурочное“ время. За это древляне его убили, по решению своего вече. Жена Игоря, великая княгиня Ольга, жестоко отомстила древлянам и их князю Малу, который собрался к ней свататься. Первых послов Ольга приказала живыми закопать в землю. Второе посольство - сжечь. Затем, взяв с собой дружину, пришла к древлянам и пригласила всех знатных бояр к себе в лагерь якобы на пир. Гости перепились, и дружина их зарубила.
После этого Ольга объявила, что больше мстить не намерена. В знак примирения она велела всем жителям принести голубей - по одному с каждого дома. К лапам голубей привязали паклю, подожгли и отпустили птиц. Те вернулись к родным домам и сели на крыши. Крытые соломой, они моментально вспыхнули. Город выгорел дотла».

Великий русский учёный и лексикограф Владимир Иванович Даль (1801−1872) считал, что блатной жаргон вначале представлял собой язык коробейников. Этой деятельностью в прошлые столетия занимался народ офени. Его представители были довольно многочисленны на Руси в VII - XII вв.еках. Затем офенский народ по непонятным причинам стал вымирать. Эти люди во все времена сохраняли свою культура и язык. Именно из него жулики, карманники и воры позаимствовали слова для общения друг с другом. Отсюда и идёт вопросительная фраза: «По фене ботаешь?»

Одним словом, народ исчез, а феня осталась. Ею стали пользоваться все те, кто любил нарушать закон. На фене общались воровские шайки, а также заключённые, которые сидели в темницах и на каторге. Уголовники со стажем даже отвыкали от родного языка, полностью переходя на воровской жаргон. С годами и десятилетиями он естественно видоизменялся, дополнялся новыми словами и выражениями. Но по прошествию столетий полноценным языком не стал, а так и остался жаргоном.

Воровская речь развивалась очень быстро. Причём каждая малина считала своим долгом иметь блатной жаргон, непохожий на другие. На Дерибасовской говорили так, а на Молдаванке по-другому. Нужно также учесть, что в царской России профессиональный уголовный мир был строго специализирован. Он подразделялся на карманников, шулеров, гопстопников, медвежатников, фальшивомонетчиков и многих других.
В больших городах существовали специальные школы, где детей опытные мастера обучали воровскому ремеслу. Если мальчика или девочку с 10 лет натаскивали на карманные кражи, то это уже была «профессия» на всю жизнь. Карманник не мог быть гопстопником или шулером. Он развивал и совершенствовал мастерство только в своей сфере деятельности.
Каждый такой профессиональный клан стремился к тому, чтобы развивать свою строго специфическую воровскую речь. К этому обязывали особенности «профессии». Но также существовало очень много общепринятых выражений. К началу XX века феня насчитывала порядка 4 тысяч слов. Однако популярна она была только в воровской среде. Ситуация изменилась в 30-е годы, когда в лагеря сплошным потоком пошли люди, никак не связанные с криминалом.

Всего за несколько десятилетий воровской лексикон претерпел значительные изменения. Он дополнился множеством новых выражений и увеличился до 10 тысяч слов. Но в основном это был пассивный запас. Часто же употреблялось, да и сейчас употребляется, порядка 400 слов. Этого вполне достаточно для общения в воровской среде.
Но знания одной фени - мало. Образ вора складывается из многих признаков. Это манера носить головной убор, походка, жесты и, конечно же, татуировки. Знающему человеку они могут рассказать очень много.

В наши дни блатные выражения пользуются большой популярностью. Их употребляют все, кому не лень. Но «блатари» относятся к «наблатыканным», то есть к тем, кто нахватался жаргонных слов, с откровенной неприязнью. Главное отличие вора от фраера в том, что феня для него является родным языком. Фраер же козыряет жаргонными выражениями ради шутки. Он намеренно вульгаризирует свою речь, иногда даже не понимая подлинного смысла слов.

Сотрудники правоохранительных органов во все времена изучали блатной жаргон. Эти знания им были необходимы для служебной деятельности. В советской России существовали специальные справочники для служебного пользования. А вот первый словарь, доступный всем желающим, появился в начале 90-х годов. В наши дни таких словарей очень много. Они представляют определённый познавательный интерес. Однако овладеть феней, прочитав словарь, нельзя, так как она сродни иностранному языку. Тут нужна практика.

Но нужно ли понимать воровскую речь человеку, не имеющему никаких связей с криминальным миром? Это личное дело каждого. Следует только учитывать, что жаргон рассчитан не на интеллект, а на эмоции. Его знание не принесёт никакой пользы. Можно лишь сделать свою речь беднее и хуже. Впрочем, в наши дни «ботать по фене» считается модным. Вот только куда приведёт эта мода - неизвестно.

- Разговор у нас вчера с коллегами вышел нелицеприятный: все кричали, еле успокоились!

Нелицеприятный. В любви к красивым словам лично я ничего плохого не вижу, но эта любовь, как правило, бывает омрачена. Значение красивого слова не всегда понимают правильно, а значит, и используют не всегда по назначению. И опять-таки: не так уж страшно, если это случилось один раз, но бывают слова поистине несчастные, которые изо дня в день появляются не там где надо. Ошибка становится привычной.

Вот так, изо дня в день, наталкиваюсь я на слово «нелицеприятный». Кто скажет о нелицеприятном событии, кто - о нелицеприятном случае, кто - о нелицеприятных фактах, а кто - о нелицеприятном портрете собеседника. Коллеги-журналисты полюбили это слово, им нравится, как оно звучит. При этом большинство из них уверены, что «нелицеприятный» - это синоним, заменитель «неприятного».

Ничего подобного! «Нелицеприятный» и «неприятный», несмотря на их внешнее сходство, совершенно разные слова, и я постараюсь вам это сейчас доказать. Собственно, это нетрудно, достаточно заглянуть в любой толковый словарь, да вот хотя бы в Толково-словообразовательный. «Нелицеприятный», сообщают нам, это «беспристрастный»! Беспристрастный, то есть не основанный на лицеприятии. И вот тут уже потребуются небольшие пояснения. Дело в том, что лицеприятие - слово устарелое, оно сейчас почти не используется. Лицеприятие - пристрастное отношение к кому-нибудь или чему-нибудь. Лицеприятный, соответственно, - основанный на лицеприятии. А отсюда уже один шаг до «нелицеприятного», то есть беспристрастного. Непредубежденного, объективного, справедливого. Даль приводит и другие синонимы «нелицеприятного»: правдивый, праведный, правосудный.

Так при чем же здесь «неприятный»? Конечно, правдивое и праведное, беспристрастное и справедливое часто бывает не очень приятным, но не до такой же степени, чтобы путать два эти слова! Думаю, дело все-таки в другом - в том, о чем я уже упоминала: слово «нелицеприятный» многим кажется красивым, а по звучанию и написанию похоже на «неприятный». Отсюда и путаница.

Тогда еще раз: нелицеприятный - это беспристрастный.