Цитаты на тему «Обсуждение»

Когда других мы обсуждаем, себя, как правило, не замечаем.

Себя тогда мы обсуждаем, когда хотим, чтобы заметили.

Что не касается меня, не обсуждаю.

Чем больше дилетантов участвуют в обсуждении проблемы, тем больше предложений и советов.

В стране с культурой напряжёнка, всё чаще обсуждают грязное бельё.

За спиной осуждать, значит свои пороки лестью прикрывать.

Вели на суд смышленного поэта
Кричала «Зрелищ!» грубая толпа.
Ни оскорблений в текстах, ни памфлетов.
Лишь легкая и добрая рука…

«За что?» - из «кучи» шепот доносился
Но голоса кричали вновь и вновь.
Наверное за то, что появился.
И рассказал народу про любовь…

За красоту, рожденную природой.
За тишь ночей в дыхании сердец.
А звали того автора Володей.
Он верный муж, заботливый отец.

Судья привстал, подняв тихонько руку…
И улыбнувшись, ропотно сказал:
«Народ, вам видно дурно здесь от скуки…
Я от судачеств ветреных устал!»

Поэт пошел тихонько восвояси.
Где полон дом улыбок и добра.
Где каждый день в смиреньи и согласии
Где ждет его родная детвора…

«Дискуссия (исследование, обсуждение) - свободное публичное обсуждение какого-либо спорного вопроса.»

Без женщин нет продолжения жизни…
Без их любви нет смысла нашего существования…
Без ощущения их близости нет чувства блаженства…
Но нет и ощущения нашей бездарности… без этих женщин…
Ну и что нам остается без женщин???

Душа хочет купаться в лучах рассвета, Окунуться ночью в пенный прибой.
Она хочет кричать от счастья,
Когда встретиться с твоею душой.
Но плачет она, болит и воет,
Как одинокий волк на луну.
И как бога она тебя просит,
Я больше ждать не могу…
Я хочу тебя видеть
Хоть на час, минуту, мгновенье
Чтобы обнять тебя могла,
Так нежно, так крепко
Чтобы ты понял
Как я люблю тебя…

Хочется сказать о любителях продолжений: будь то фильм или книга.
Ведь всем известно, чтобы продолжение получилось не хуже,
нужно Ооочень, ну очень сильно постараться…
И ведь стараются… из кожи вон лезут, но «стараются» -
напускают розовых соплей, а потом не знают куда их еще наматать,
клепая вторую и третью часть уже совершенно с непонятным ни сюжетом ни логикой,
абсолютно забывая что краткость сестра таланта - а бездарей и так хватает…

Нельзя же обсуждать с Богом вопрос о существовании Бога.

Отсутствие в семье информации - кратчайший путь от свадьбы до развода.

В Интернете есть различные вариации по типу:

В одно окно смотрели двое:
Один увидел дождь и грязь,
Другой - листвы зелёной вязь,
Весну и небо голубое…
В одно окно смотрели двое…

или

В одно окно смотрели двое:
Один увидел смерть и страх,
Огонь, страдание и горе,
Привычного нам мира крах.
Другой увидел там весну,
Цветущие сады и небо голубое,
Прекрасную зелёную листву…
В одно окно смотрели двое…

Но ключевая строка - «В одно окно смотрели двое» - она неизменна во всех вариантах:)
Не могу разобраться в авторстве (так, чтобы оно подтверждалось ссылкой на авторитетный источник)…

Подскажите, пожалуйста:
Кто является изначальным автором строки «В одно окно смотрели двое» и, соответственно, как звучит полный изначальный авторский вариант стихотворения?

Расул Гамзатов
Николай Козлов
Драккен

Примечание 1 14 июля 2010 г., 21:18:18
P. S.
Приоритетным является сам вопрос (опрос к вопросу прицепил только в качестве опции, воспользовавшись такой возможностью:)

Примечание 2 28 февр. 2012 г., 1:14:02
Ну, с третьим вариантом (Драккен) всё понятно - он сам в плагиате признаётся: «Вполне может быть и так :) если честно, то уже не вспомнить - дело то давно уж было…»
С Расулом Гамзатовым непонятки: в Интернете при цитировании стихотворения указывается в качестве источника книга «Мой Дагестан», но в данной книге, выложенной на оф. сайте, такие стихи напрочь отсутствуют.
У Николая Козлова в его книге «Как относиться к себе и людям, или практическая психология на каждый день», написанной в 1994 году и имеющей вариант стихотворения в главке «Зачем переживать плохое?», в предисловии о книге имеется смущающая фразка «…прошу прощения у тех авторов, чьи мысли и образы я так или иначе использовал, не всегда на них ссылаясь».
С другой стороны, в инете в некой гостевой книге содержится запись с приведением текста стихотворения и пояснением «Это не Расул Гамзатов. Это написано в 94 г. Автор», что также не проясняет и не подтверждает ни авторство, ни личность «автора» сих строк:)
Вариант у Козлова имеет такой вид:
В одно окно смотрели двое:
Один увидел - дождь и грязь,
Другой - листвы зеленой вязь,
Весну и небо голубое!
…В одно окно смотрели двое.

Примечание 3 28 февр. 2012 г., 2:26:36
И, кстати, насколько эти двое являются зашоренными, если один видит дождь, а другой голубое небо?
С противопоставлением грязи и весны с зелёной листвой понятно, а вот с дождём и голубым небом - не совсем…
Такое возможно, чтобы при голубом небе был дождь?:))

Примечание 4 11 авг. 2012 г., 15:33:06
«Immature poets mature poets bad poets deface what they take, and good poets make it into something better, or at least something different» T.S. Eliot, «The Sacred Wood»:)

Примечание 5 11 авг. 2012 г., 18:43:47
2 areamir
Ну, использование _идеи_ (будь там какая-нибудь притча о луже и пр., в т. ч., если даже это перевод) для написания стихотворения - это ещё совсем не плагиат, а, скорее, вариации на тему. Суть в другом: использование строки «в одно окно смотрели двое» - вот это уже конкретный плагиат. Именно с этим как раз и хотелось бы разобраться (кто автор данной строки в таком виде).

Те люди которые говорят за спиной, всегда там и будут.