Цитаты на тему «Русский»

Я - россиянка. Русская.
Из Брянска ли? Из Пскова я?
Как мамка - светло-русая,
как папка - чернобровая.
С цыганщинкою броскою,
с татарщинкой набеговой,
с хитринкой малоросскою:
каких кровей - неведомо.
Из трёх земель замешана,
с пяти морей просолена.
С чертовинкою бешеной,
со святостью намоленной.
Поди, узнай, какая я,
каким мне зваться именем?
Зовёт дорога дальняя,
и манит море синее.
На юге ли, на севере, -
куда ни глянь, - всё родичи:
золовки, тётки, девери
и прочие, и прочие.
Я - вятская, я - курская,
из Тулы, из Иванова.
Я - разная. Я - русская,
Россия, свет Ивановна.

Коль водку пьешь ты без закуски,
То это значит лишь одно… -
А именно, что человек ты - русский,
А не заморское г@вно!

Американец любит свою страну и ненавидит всех, кто не разделяет его
мнение…
Русский не любит свою страну и ненавидит всех, кто разделяет его мнение…

Меж берёзками, лугами. Босиком да по траве. Мчится свежий после бани. Русский парень Депардье.

Сценический звонок (Stage-phoning) - попытка произвести впечатление на стоящих рядом людей разговором по мобильному.

Рефрижераторное право (Refrigerator rights) - синоним очень близких отношений; в буквальном смысле право залезть в холодильник без спроса.

Кресло гетеросексуалов (I'm not gay seat) - пустое место в кинотеатре, которое оставляют между собой два молодых человека, давая окружающим понять, что они не педерасты.

Менопорш (Menoporsche - от менопауза и Porsche) - страх перед старостью у некоторых мужчин среднего возраста, характеризующийся покупкой спортивного автомобиля и встречами с совсем молодыми девушками.

Футбольная вдова (Football widow) - женщина, которая в дни футбольных матчей считает своего мужчину временно умершим.

Хейтриотизм (Hatriotism - от ненависть и патриотизм) - чувство ненависти по отношению к людям или явлениям, на которые указывает власть.

Русский (a Russian) - тот, кто постоянно находится в состоянии депрессии, видит мир в чёрных красках.

Брендализм (Brandalism) - завешивание городских фасадов уродливыми рекламными постерами.

Викиальность (Wikiality - от Wikipedia и реальность) - явление, существование которого подтверждается большим количеством ссылок на него в интернете.

Гейдар (Gaydar - сокращение от гей-радар) - умение быстро отличить педераста от человека гетеросексуальной ориентации.

Биоаксессуар (Bioaccessory) - человек, которого берут в общество в качестве выгодного фона.

Синдром водителя автобуса (Driving the bus) - человек, который решил в выходные поехать за покупками и обнаружил себя на полпути к работе.

Презентиизм (Presenteeism) - чувство вины, которое возникает у отлучившегося из офиса работника, пусть даже и по причине болезни.

Сумка-невидимка (Stealth bag) - сумка, сшитая таким образом, чтобы невозможно было определить ни её цену, ни изготовившую её фирму, ни образ потенциального владельца.

Кризис четверти жизни (Quarter life crisis) - состояние, в которое впадают только что окончившие учёбу молодые люди при столкновении со взрослым миром.

Бесплатный шопинг (Catch and release) - покупка вещей с единственной целью: сдать их и получить денежное возмещение, а также удовлетворение от шопинга.

Экопорно (Climate porn) - взволнованная и экспрессивная риторика, использующаяся при описании климатических изменений на планете.

Королева стола (Table queen) - человек, требующий у официантов пересадить его/её, когда в ресторане освобождается лучший столик.

Бобо (Bobo - сокращение от bourgeois и bohemian) - человек, который, с одной стороны успешно продвигается по корпоративной лестнице, а с другой - позиционирует себя как представителя контркультуры, то есть носит определённую одежду и слушает определённую музыку.

Пролетарский занос (Proletarian drift) - процесс осваиванием рабочим классом брендов, которые когда-то ассоциировались исключительно с высшими слоями общества.

Глобиш (Globish - сокращение от global english) - упрощённый английский, на котором общаются представители неанглоговорящих стран.

Чуланная музыка (Closet music) - музыка, которую слушают без свидетелей из-за боязни быть осмеянным.

Говорящая пума (Conversational puma) - человек, то и дело впрыгивающий в разговор со словами да, я знаю!, я вам всегда это говорил!, что делает беседу крайне затруднительной.

Кинотерапия (Cinematherapy) - то же, что и шопинг-терапия, но в этом случае от стресса предлагается избавляться не в магазинах, а в кинотеатрах.

Усталость от паролей (Password fatigue) - психическая усталость, вызванная необходимостью помнить слишком много паролей.

Девичья кнопка (Girlfriend button) -кнопка пауза на игровых приставках, которую нажимают молодые люди, когда их подружке хочется поговорить.

Франкенфуд (Frankenfood) - еда, приготовленная из генетически модифицированных продуктов.

- зачем нам вообще вся эта суета.
- это не суета, это органичное существование в пригодной для обитания среде.
- на Багамах среда куда пригоднее.
- для русского человека жизнь на Багамах, как секс по телефону, - воли нет…

Пока вы будете помнить русский, ваша жизнь в Чехии будет одним сплошным весельем. «Вонявки» в переводе с чешского духи, «черствые потравины» -свежие продукты, «падло с быдлом на плавидле» - статный парень с веслом на лодке и другие приколы…
Говорят, что несколько лет назад русские туристы ржали до икоты, глядя на рекламные щиты «Кока-колы». Там красовалась традиционная замерзшая бутылочка, а надпись на щите гласила: «Доконали тварь!» Икающие от смеха русские не сразу и соображали, что в переводе с чешского сия надпись этовсего лишь мощный рекламный слоган - «Совершенное творение!».

В Праге над входом в некоторые увеселительные заведения красуется надпись - «Девки даром». Представляете, как обламываются русскоговорящие особи мужского пола, когда узнают, что значит это всего лишь, что девушки не платят за вход! А еще жилой дом - «барак», привет подружка - «ахой перделка»…

В Праге угорал от одной надписи на секс-шопе… вы только вдумайтесь «садо-мазо помучки»))))))) Что в переводе означает просто - пренадлежности для садо-мазо…

И другие интересные слова есть. Например «роба» - это вечернее платье, «окурки» - огурцы, «невестинец» - бордель, самолет - летадло, стюардеса - летушка, жить - быдлить, носки - поножки…

Русский человек может нарушать любые правила и законы, кроме одного: пустую бутылку на стол не ставить!

Велик и могуч русский язык !!!
Одно и то же слово может дать нам понять, что мужчины и женщины абсолютно разные.
Вот, к примеру, простое русское слово:
зах*ярить)))
Для женщин означает кайф и неописуемые ощущения !!!
Для мужчин - конец жизни.
*
Бедные иностранцы
)))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))

Богат и могуч Русский Язык.
Написал: целую, целую.
Потом понял, что имел ввиду:
Целую - всю.

Русский человек любит посмеяться над ближним и смеётся безжалостно

Хоть бы раз русский человек сказал, что зря пил. Так нет же! То он зря смешивал, то плохо закусывал.

Liberum c Латыни на Русский будет - Свободный!
И я один как идиот хочу себе такую тату.

Говорите и пишите по-русски правильно!
1. Отвечая на звонок, говорить «Алло», «Да» и «Какого х. я!» стало старомодно. Есть другое нужное слово: «Внемлю!». Если неологизм с перепугу забылся, можно заменить фразой «Кому я понадобился?», произносимую со МХАТовским драматизмом.
2. На нежелательные вопросы, требующие немедленного ответа. типа «Тебя волнует?!», есть замечательная фраза: «Вам, сударь, какая печаль?».
3.Целый ряд идиоматических выражений типа: «твою мать» и «ну ни х. я себе ты купила» заменяется фразой: «Больно слышать», произносимой с Шекспировским трагизмом.
4. В ходе научного спора, аргумент «Я тебя сейчас в асфальт закатаю!» правильнее заменить фразой: «Голубчик, не утруждайте себя в поисках профанаций».
5. Часто мы просим друзей и родных: «Вась, сгоняй кабанчиком за хлебом». Это неправильно. Просить об одолжении необходимо так:"Дружище, да не будет тебе в тягость…" и далее по тексту.
6. Если после ряда аргументов, необходимо подкрепить свою позицию крепким словцом, существует на выбор несколько вариантов: - «Ну ты, вонючий урод» должно произноситься, как - «Ох, и плутоват же ты, шельма!»; - «Баран, за базар ответишь?!» - «Я недосягаем для ваших дерзновенных аргументов и дедукций»; - «Тормоз ты редкостный» - «Да вы просто рутинер, милейший!»; - «Сам понял, что сказал, дебил?» - «Ваши слова, уважаемый, бурлеск чистой воды. Равно как и вы - акциденция современности».
7.Расхожие выражения восторга в рассказе о прекрасной половине: «Вот это попа (ноги, грудь)!» - переводятся вот так: «Лично я экзальтирован её инвенцией!». Говорите и пишите по-русски правильно!

Кто вызубрил англо-русский словарь - тот знает англо-русский язык.