Катятся слёзы мерцающим бисером:
Нет смельчаков, чтоб вступиться за честь
Девы, чьё слово грешно или истинно,
Против меча. Так что, лучше не лезть!
Эльза молилась и Богу, и демону,
Эльза срывалась из шёпота в крик.
Утром на Шельду причалила ветхая
Лодка из древних и сказочных книг.
Рыцарь, ведомый изысканным лебедем,
Встал на защиту безвинной души.
С сердцем горящим без рода и племени,
С помощью Бога врага сокрушил.
После сражения Эльзе и рыцарю
Генрих* позволил вступить в крепкий брак.
«Мужем тебе будет добрым и искренним,
С ним ярким солнцем покажется мрак!».
С будущей матери сына-наследника
Взял бравый рыцарь священный зарок:
Имя не спрашивать. Или изменником
Станет навеки. Без лжи и тревог
В замке под сводом спасительной темени
Хрупкое счастье жена берегла.
Там же она разрешилась от бремени:
Милого мальчика в ночь родила.
Зависть прокралась к воротам обители,
Женщины начали Эльзу корить:
Что ты за мать, если сын победителя
Имя отца не желает носить?
Клятву нарушив под их искушением,
Имя супруга спросила, и днём
Рыцарь ответил с большим сожалением:
«Должен к закату вернуться домой
Отпрыск Грааля святого и лебедя,
Чтобы сражаться за них до седин.
Имя моё вспоминай с нежным трепетом.
Звали меня всегда сэр Лоэнгрин!».
Небо окрасилось чёрными птицами,
Замок отныне и беден, и пуст.
Вниз по реке поплыла лодка рыцаря,
Рухнула Эльза на землю без чувств.
* Король Генрих Птицелов