Сам язык оказался удивительно верным источником сведений. Все, что относилось к себе самому, к своему народу, чукчи отмечали приставкой - лыги, что означало - истинный, подлинный, правильный. И сам чукча называл себя «лыгъоравэтльаном» - человеком в истинном, в правильном значении этого слова. И жилище его было «лыгэраном», «подлинным жилищем», соответственно обозначалась обувь, одежда, а женщина назвалась ни много, ни мало - «лыгипэвыскэт» - «настоящая женщина».
--------------
- А сейчас есть вражда между чукчами и эскимосами? - спросил Сорокин.
- Каждый день нету, - простодушно ответил Тэгрын. Иногда только… но старики не любят этого. В Улаке почти половина женщин родом из Нуукэна.
- А сами нуукэнцы женятся на чукчанках?
- Нет, - ответил Тэгрын.
- Почему?
- Настоящая женщина не выйдет замуж за эскимоса! - решительно заявил Тэгрын. - Разве вы не заметили: в нашем селении почти никто не говорит по-эскимосски, зато каждый нуукэнец знает чукотский язык.
- Советская власть против того, чтобы один народ считался хуже другого, - сказал Сорокин. Все должны жить в дружбе.
- А мы и живём в дружбе, - добродушно ответил Тэгрын. - Не ссоримся, не ругаемся.
- А девушек не отдаёте замуж.
- Так кто же пойдёт? - удивился Тэгрын. - За эскимоса разве пойдёт настоящая женщина?