Цитаты на тему «Если»

Представьте себя выше птичьего полета?
Представили?
Дороги, как наши кровеносные сосуды…
И Вы в них… Вы ожидаете протока. Кислорода…Жизни…
Город задыхается от пробок, как и Ваш организм…
Бляшка и задержка и возможно чья-то жизнь…
Все по одному принципу…
Дети, родители, семья, брак.
Не должно быть задержек.
Жизнь ждать не может.
Да и ваше тело стареет…
Задумайтесь.
Кого Вы в первую очередь обманываете.
Себя или свои старания?
Можно иметь лучшее, но.
Сможешь ли ты на лучшем прекратить пробку?
Скорее нет.
Наглость, так она смерть. Рано или поздно…
Мы все в одной лодке.
Delfik 2017 г.

Если за окнами снег с дождем
Если по смете жмут план с нагрузкой
Если вам все-таки чуточку грустно
Помните мы вас и любим и ждем
Если когда-нибудь грянет кино
Если хлестнет ацетатный ливень
Если случится я стану счастливой
Вы распахните свое окно
Ну хотя бы форточку…

Если политик уверенно высказывается по какому либо вопросу, будьте так же уверены, что он ничего в этом не понимает.

если в ноябре
обмазать крышу
толстым слоем вишнёвого варенья
то в марте
сосульки будут и красивее и вкуснее
если в детском саду
овладеть в совершенстве
приёмами игры «Займи стульчик»
то повзрослев
в метро
в час пик
не придётся чувствовать себя
шпротой в банке
если загнать в огород нескольких страусов
и методично их пугать
то огород будет вскопан
без твоего участия
если на свидание взять нож
то при хорошем раскладе
на стволе векового раскидистого дуба
можно выцарапать
своё имя её имя пронзённое стрелой сердце
а при плохом
на том же самом стволе
её имя и через дефис заглавными буквами ДУРА
если очень сильно
раскрутить хоровод
то краешком глаза
можно увидеть себя со стороны
Господи
как же иногда хочется
хотя бы краешком глаза
увидеть себя со стороны

Если ты обошел шар земной,
и нигде не нашел ни угла,
и свалился под храмом, хмельной,
но икона тебя не спасла,
если ты, маловер и бунтарь,
усомнился в святых именах
и плевал в золоченый алтарь,
и бродил, как сушеный монах,
по живой да по мертвой воде,
ад и рай свой прожив до конца,
но нигде среди ближних, нигде
не нашел дорогого лица,
если ты триста раз воскресал
из помятых любви простыней,
и себя исступленно спасал,
чтобы больше не встретиться с ней,
если ты полыхал от страстей,
так, что мир своим пеплом покрыв,
в нем оставил лишь груду костей
и глядишь в свой бездонный обрыв,
знай, что есть еще дом на краю,
и древней его нет на Руси,
прокаженную душу свою
ты с рассветом туда донеси.
Нет там ряс и священных кадил,
ни крестов, ни другой требухи,
там - поэт, я к нему заходил.
Лечит он, отпуская стихи.

Если у вас нету тёти, а вам уже за 25, то дело плохо…

Если человек бессердечен, то и инфаркту не за что зацепиться.

голос становится тише, слабее и глуше.
тучи на небе - стальные тяжелые двери.
где-то в глубинах вселенной есть светлые души,
где-то в глубинах души есть голодные звери.
если ты тонешь - солнце морей не осушит.
если ты гибнешь - память шагов не измерит.
если не слушать себя, то кого надо слушать?
если не верить тебе, то кому можно верить?

солнце идет по накатанной полосе,
птицы в привычных расселинах гнезда вьют.
сможешь ли ты удержаться, не быть как все, -
все, кто нас убивают, и предают?
сможешь ли ты промолчать за чужой спиной,
если за ней уже громко кричит толпа?
если решился стоять - то держись и стой.
если решился стоять - то держись.
не па…

Легко быть храбрым, если не ставить подпись.

Если

О, если ты главы не наклоняешь,
Среди толпы достоинство храня,
И если высшей правде доверяешь,
Поддавшихся безверью не кляня,
И если ждёшь, терпенья не теряя,
Прощаешь людям клевету и ложь,
И злобой на вражду не отвечая,
Себе в заслугу это не зачтёшь,

И если можешь ввысь направить разум,
Не становясь игрушкою мечты,
И быть умеешь с миром мысли связан,
Не забывая чувства красоты,
Когда приемлешь радость или горе
То и другое поровну любя,
И твёрд, когда твое же слово в споре
В ловушку превращают для тебя,

И, потеряв труд жизни, не сломаться
Коль сможешь ты, опять его начав,
От самого истока в путь собраться,
Ни слова о потере не сказав,
И если тело до последней жилы
Заставишь ты служить, когда до дна
Все будут сожжены в нём жизни силы,
И будет только воля жить одна,

И если во дворцы введён судьбою
Ты не забудешь совести своей,
И, зная счастье быть самим собою,
Признаешь это в каждом из людей,
И если смысл каждого мгновенья
Увидишь ты сквозь времени разбег, -
Тогда весь мир ты примешь во владенье,
И более того - ты человек.

волшебное есть слово если
его едва произнесёшь
и тот кто просит понимает
что как бы да, но как бы нет

Коль головы своей ты не теряешь,
Хоть все безумны, в том виня тебя,
Коль полностью себе ты доверяешь,
При том и критиков своих любя;
Коль ты умеешь ждать неутомимо,
Иль, будучи оболганным, не лгать,
Иль, ненависть прощая терпеливо,
Не тщишься превосходство показать;

Коль грезишь, не порабощен мечтою,
Коль думаешь не ради дум самих,
Коль, встретившись с Триумфом и Бедою,
Ты с равной силой усомнишься в них;
Коль вынесешь, когда твое же слово,
Переиначив, скормят дуракам,
Иль рухнувшее дело жизни снова
Засохшим клеем скрепишь по кускам;

Коль ты способен ставить все на карту,
Рискуя всем, что выиграть успел,
И, проигравши, возвратиться к старту,
Ничем не дав понять, что пожалел;
Коль ты заставишь сердце, нерв и жилы
Служить тебе, хоть им уже невмочь,
Хоть все в тебе мертво, лишь Воля с силой
Твердит: «Держитесь!», дабы им помочь;

Коль помнишь, кто ты, говоря с толпою,
С царями не теряешь простоты,
Коль враг или друг не властны над тобою,
Коль ценишь всех, без предпочтений, ты;
Коль важность каждой из секунд ты знаешь,
Как спринтер, совершающий забег,
Тогда всю Землю в дар ты получаешь,
И, что превыше, сын, ты - Человек!

Перевод и послесловие HAKIKAS (ссылка ниже)

Что-то есть особенное в том, чтобы переводить именно те произведения, которые переведены уже стотыщпицотмильонов раз и еще два. Не азарт, нет. Соревноваться с мастерами (в данном случае с Лозинским и Маршаком) бессмысленно. Но после прочтения нескольких разных переводов чувствуешь, что свой собственный вариант - именно та недостающая деталь, замыкающая сферу, в которую должно заключить тебя произведение. Ты пишешь свое, не претендуя на что-то, не пытаясь кого-то обогнать или что-то доказать, потому что знаешь, что всего лишь выложишь результат в собственном дневнике - и все. Но пишешь, обдумываешь, зачеркиваешь, лихорадочно грызешь карандаш… переписываешь начисто, читаешь… и потом обязательно еще раз оригинал, целиком, и опять свое… и будто волны понимания смыкаются над тобой. И отныне оно - в тебе, и ты - в нем. И никакое «мороз и солнце» не будет роднее и ближе.

В общем… Сразу оговорюсь, что ставка была не на литературную ценность, а на максимальную близость к тексту. В этом плане перевод Маршака мне нравится больше, так как он точнее передает смысл. Но перевод Лозинского не зря стал каноническим, он звучит, согласно варианту заглавия, настоящей заповедью, проникая в сердце, заставляя его биться в такт.

Итак, «If». К моему переводу заглавие «Если» или «Когда» не подходит, так что - три звездочки) Хотя, по сути, я бы свой перевод озаглавила «Завещание».
HAKIKAS

Если земной шар не в руках Бога, значит большинство людей потакают Дьяволу.

Если кофе, то черный, изредка- капучино.
Если спать- голышом. Если в гости- с гостинцами.
Если чувства, то искренне и без причины,
Преимущество качеств душевных над лицами.
Если дождь, то ночной. Если водка- не буду.
Если солнце, то чаще. Если путь, то мосты.
Если музыка… тут всё сложнее. Рок? Круто!
Если время- всегда. Если нежность, то ты.