Ты в любви неуязвим,
Сердцем груб и чёрств душой —
Вот скотина!
Обманувшись в ласках милой,
Совершенства ищешь с новой.
Это верно.
Подпевай мне, улыбнись,
В ритме жиги закружись —
Бранль-бурре!
Жар в крови, истома чувств
Словом нежности звенит,
В виреле!
Не желаю перемен —
Молод, весел и силён!
Слава Богу!
Братья, нашей жизни суть —
Будь беспечен — счастлив будь!
Йо-хо-хо!
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:
Непобедимый Ёжик, 38 лет, вечный студент — благородный поборник справедливости, бескорыстно навязывает свою помощь всем, кто в ней нуждается и не нуждается, за что не вылезает из драк и реанимации.
Конкордия Браниславовна (попросту Ко бра), 63 года, женщина со следами былой красоты, манеры заносчивые с претензией на аристократизм, урождённая мещанка, не гнушается ни одним из доступных ей видов порока. Взгляды отсталые, колеблются в зависимости от перемены атмосферного давления: с вялотекущей ксенофобии до рьяного антикоммунизма.
Её дочка Лесная Фея — чистая девушка, глубоко страдающая из-за своей матери. Бледна и прекрасна.
Реликтовый Гоминид 25 лет, рыбак — пьяница и шарлатан, но в целом человек порядочный.
Осёл Дильмон — задирает свой хвост в самое неожиданное время, в любом неподходящем для этого месте, удивляя тем самым окружающих. Жаль, что сам не осознаёт собственное скотство, ввиду привитой Коброй мысли о якобы свойственных ему сладострастной непревзойдённости и великолепии самца. Неплохо поёт и бренчит на гитаре (после стычки с Реликтовым Гоминидом, поёт только звонким фальцетом, и это заставляет его глубоко страдать).
Среди моих доброжелателей и знакомых развернулась нешуточная борьба за право быть узнанными в героях пьесы. Дабы не разочаровывать никого из моих читателей я проявлю максимум изощрённой дипломатичности и неистребимой галантности, доставшихся мне от пращуров, непрестанно подвязавшихся в этих качествах, сказав уклончиво: люди, послужившие прообразами героев постановки, учтиво просят не принимать прочитанное вами за художественный вымысел автора, все описанные события имели место быть в жизни.
А поскольку я ещё слишком молод и не успел поседеть, испытывая сразу и всё на собственном опыте — многое было записано со слов людей далёких от Парнаса, чьи благодатные склоны, вытаптываются густо толкущимся в его округе стадом лукавых сатиров.
1.
Лесная Фея, наделённая даром творить чудеса и менять по своему капризу собственный облик, являет танец своего желания.
Там где скалы гранитные
Круто срываются
В пену прибоя,
Её дом соткан ветрами
Дикого леса,
Необъятного Моря.
Забвенье, безумье, мечтание, жизнь —
В кружении танца.
В нём вся её страсть,
Трепет бурной души,
Тоска по любимому.
Он виделся ей: покоритель, герой,
Свободный от страха.
Взошедший на пик
Высочайшей из гор.
И пророчество сбылось!
Яркий свет слепит глаза, Фея не может угадать, кто тот человек поравнявшийся с ней. Взгляд синих глаз незнакомца подобно блеснувшей молнии обжигает девушку: она смущается, дыхание от волнения прерывается, но такое состояние нельзя показывать.
Кожа её щёк была прозрачно-бледной. В лучах же рассвета она играла тонким розовым румянцем, как и ясное утреннее небо над их головами.
- Вы видели мой танец? И что вам понравилось больше всего?
— Вкусив нектар жасмина,
Ароматы мяты,
Во славу праздника,
И в честь любви к тебе,
Пьян без вина,
Блаженство, испытавши,
Ты подарила мне глоток веселья, счастья!
Тобой я не устану восхищаться.
И вторя в хоровом многоголосье,
Твоих поклонников бесчисленного войска
Я громче всех воскликну: «Фея, ты прекрасна»!
- Вы спустились сюда сверху. Должно быть там, высоко в горах восхитительно. И что же Вы ищете среди сияния льда и безмолвия белых как саван облаков?
- Путь к самому себе.
- И только то?
- Вы говорите с уверенностью девушки, знающей ответ на вопрос, мучающий мудрецов всего мира. А сами что ищете здесь среди голубых гор?
- Всё наделённое красотой и талантом. Сегодня, я встретила Вас.
- И только то?
- Признайтесь, Вы проделали весь этот долгий и опасный путь ради меня, а не ради поиска святых истин.
— Несравненная Фея Леса,
(может уместнее — Фея Гор?)
Не устану, выражать Вам своё восхищение
Женщину можно ввести в смущение, сказав ей в лицо только чистую правду.
Я люблю Вас и люблю давно.
Вижу краску румян у Вас на щеках — подтверждающую моих слов правоту!
- Стихию и человека нельзя поженить. Почему же природа кажется нам столь прекрасной? Потому что мы вкладываем в неё наши собственные души. И ты тоже для меня как природа. Вот за это ты мне так дорог.
— Бесценная, моих стихов изысканную вязь
Сподобишься лишь только ты услышать,
Под шёпот звёздный я шепну в ушко:
«Моя навеки, как тебя люблю я»!
- Возвращайся с победой, и я исполню одно твоё желание.
Весеннее ликование природы возносится к белоснежным вершинам, вбирая в свой восторженный круг всю неисчерпаемость мира, подобно Чаше Святого Грааля, наполняемого животворящим пламенем Святого Духа, невидимо пронизывающего горы, ручьи, цветы — всё естество, и Фея растворяется в нём.
- До свидания, Фея, до скорого свидания!
2.
Поскольку автор пьесы ничего не знает о законах сочинительства настоящей драматургии, это освобождает меня от соблюдения каких-либо правил и условностей, поэтому мы с вами, дорогой мой читатель, с легкостью вольного ветра, слетающего с гор, устремляемся на поиски новых эмоций и переживаний, и оказываемся в салоне литературного общества «Коацакоалькосские Сказители», проводящего конкурс «Поэт года». Наш незваный приход сильно удивил Непобедимого Ёжика и его собеседницу Конкордию Браниславовну (зовите её Ко бра — это имя ей ближе и привычнее).
- Непобедимый Ёжик… ваше имя звучит очень эротично!
— Эротоманка только высшей марки
Желанное способна разглядеть,
Лишь в имени, условностях, декоре,
Ведь эротизм, как всякое искусство
Бежит толпы и ярмарочной давки,
Туда, где ждёт беспечный страстный Ёж.
Не будем увлекаться — конкурс ждёт!
- Я сделала ставку на своего любимца — Осла Дильмона. Что вы думаете по поводу участников? Кто из них победит?
— Что я думаю?
Думаю, вы проиграете
Лидер носит ботфорты
И серьгу в ухе.
Вам это важно было знать,
Кобра?
- Кто же он?
- Рыбак Гоми!
Поэтический турнир приблизился к финалу. Наступил последний этап борьбы.
Реликтовый Гоминид обращается к жюри и публике:
— Эту песню до вас, господа,
Я любил напевать перед стадом баранов,
Когда гнал его поутру
На зелёный лужок, среди скал и обрывов.
Баранам нравилось — оцените ли вы?
В горах фиалочка цветёт.
Орайда-райда, орайда!
Одна на горной круче.
Орайда-райда, орайда-райда,
Орайда-райда, орайда!
Во льду под небом голубым.
Орайда-райда, орайда!
Среди ветров и стужи.
Орайда-райда, орайда-райда,
Орайда-райда, орайда!
Налюбоваться не могу.
Орайда-райда, орайда!
Сорву и милой подарю!
Орайда-райда, орайда-райда,
Орайда-райда, орайда!
К груди цветок она прижмёт.
Орайда-райда, орайда!
На миг, на миг — прекрасный миг!..
Орайда-райда, орайда-райда,
Орайда-райда, орайда!
— За Гоми! — рявкнул пьяный хор.
Он гордость был Юловских гор!..
Показав удивительный стиль стихосложения, Гоми определяет исход поэтического соревнования.
Кобра, видя феерический успех рыбака Гоми, упаднически произносит:
— Ну что, продолжим наши трели?
Увы, «продул» турнир Дильмон!
Одно лишь скрасит пораженье
Мы снова вместе… здесь, сейчас
Желаю страстно, вожделенно
Свой проигрыш воздать любовью.
— Кобра, это будет твой тяжкий крест
Слушать мои любовные трели
От заката до ясного утра.
Обещаю совершать еженощные подвиги в постели.
Только после вступления в законный брак.
Чтобы ты была спокойна и не теряла аппетит.
— Ты сбегаешь от Кобры?
Но ведь я не гоню!
Наши прежние узы
Я с любовью храню
Злилась часто, не скрою,
Но в объятиях Муз
Я вязала порою
Продолжение уз…
— Ты прекрасна
И близка,
Это особенно радует…
и всё равно я так себя люблю…
но не такую как теперь…
а ту
ты что? застыл в оцепененье?
ещё скажи, что ты не знал меня…
— Вижу, настроение на подъёме,
Как у Евы после «яблочного» обеда.
Я же предупреждал,
Что буду радовать тебя не хуже Адама!
лишь только смерть всему решенье
ещё чуть-чуть продлится жизнь…
уходит жизнь!!!
— Ну, наконец-то мы столковались.
Хватит грешить.
Ты созрела для тихого благонравия
Семейной жизни.
я не хочу тихого,
во мне вулкан страстей,
ты видел мои глаза?
в них таится погибель…
они как у ведьмы,
прекрасной и свободной…
в них столько грусти,
если бы ты знал.
— Я королевой называю Вас,
За сердце устремлённое лишь ввысь.
И за отличие не видеть пошлость, низость
Со всех сторон кружащуюся роем.
— Сама я та же пошлость…
ты не знаешь…
и низкое не чуждо мне, поверь…
С богинями меня отождествляешь…
Но даже и не женщина теперь…
Я нагрешила в этот день пресветлый…
теперь скорблю о верности своей…
тебя любить пыталась…
безответно…
Но не вернуть той святости моей…
— Не извиняйтесь, Моя Кобра,
Ведь в том отличие мужчин
Стократно просим мы прощенья
И получаем каждый раз.
себя убила, а точнее душу…
не обелить её мне до конца…
хотя…
желаю смерти я Дильмона…
чтобы вторично мне не согрешить!
— Не женщина и сильно согрешила?
Боюсь продолжить рассужденья нить.
Надеюсь, Кобра, никого ты не убила.
Всё остальное сможем отмолить!
я уйду в монастырь…
насовсем, навсегда…
и надену свой чёрный наряд…
— Хватит мямлить, Кобра!
То монастырь, то полная свобода.
Знавал я ведьму высшей пробы.
От зла её предостерёг.
Тебя я не оставлю тоже.
Мы вместе — помогай нам Бог!
один и тот же человек вызывает противоречивые чувства…
точнее их совсем нет…
послечувствие странное…
редко так бывает дурно…
есть лишь одно оправдание — сама того хотела, вернее не совсем того…
желала торжества победы, но мой Дильмон меня подвёл…
Ах, почему так мается душа?
грешила телом, нагрешило тело, а платит цену покаянная душа.
— Умница, моя Кобра!
Мне всегда нравились уравновешенные,
Трезвомыслящие дамы,
Со здоровым чувством аппетита!
Кушай, не отвлекаясь, не о чём не думая.
3.
После поздравлений победителю турнира Непобедимый Ёжик вместе с Конкордией Браниславовной, прогуливаясь среди аллей и наслаждаясь свежим воздухом предгорий Священной Горы, подходят к дверям гостиницы, в которой поселилась Кобра.
- Ты не останешься на ночь. Уже поздно возвращаться домой?
— Мы должны быть сильными,
Храня неприкосновенность и целомудрие,
До вступления в законный брак.
— Ты издеваешься?
Или ты и в правду такой болван?
В таком случае всё кончено!
Иди к чёрту!
— Спи спокойно, моя Кобра.
Хорошего тебе настроения.
Я же до того переполнен оптимизмом,
Что больше не вмещу ни капли лишней.
Ёж удаляется.
Слыша близкое похотливое ржание, Кобра оборачивается.
Осёл Дильмон выходит из сумрака тени, со словами:
- Моя госпожа, не кручиньтесь по своему рыцарю-монаху. Он не вернётся. И пусть вместе с ним свою песню завоют метели и лавины. Я готов буду с радостью заменить Вам его.
- Да, я никудышный поэт, но непревзойдённый, в своей неутомимости, любовник!
Кобра делает приглашающий жест.
4.
Светлая лунная ночь.
Время испытаний закончилось и вот уже влюблённые Реликтовый Гоминид и Лесная Фея снова вместе.
Автор сам не раз бывал свидетелем таких свиданий, и каждый раз находил подобное зрелище самым приятным и прекрасным для наблюдателя, а тем паче для самих счастливых избранников судьбы.
- Как насчёт исполнения моего желания, Фея?
- И каково же будет желание победителя?
— Из всех сокровищ, что подарены судьбой
Вручи любовь и верность обещай.
Как роза лепестки хранит шипами.
Другую роскошь ты оставишь за собой.
Печатью любви, этого договора двух преданных сердец, стал первый поцелуй, соединивший их союз.
— Не сомневаюсь, что твои «скрытые» таланты
Превосходят видимые.
Меня охватила тревога:
А не в кущах ли мы райских?
Благодаря тебе, Дорогая.