.
ОРИГИНАЛ:
ЧЕКАЮ
Чекаю, чуэш?
Мiрно плине час.
Сумують сни на синiм пiдвiконнi.
Бентежить тiнi сплакана свiча,
Ховаючись в тремкi моi долонi.
А за вiкном сльозливий листопад
Малюэ вперто на землi калюжi.
Так вже було - двi осенi назад:
Дощi… Дощi… Холоднi i байдужi.
Iм все одно, що помира свiча,
Що нiч без снiв, що я без тебе скнiю.
Та поки свiтло жеврiэ в очах -
Чекаю.
Бо по-iншому не вмiю.
Еленка
_________________________________________
ПЕРЕВОДЫ:
(вольный перевод)
Ты слышишь? Жду! Идёт за часом час.
И сны облюбовали подоконник.
Отплакала, давно молчит свеча,
Лишь тени чуть дрожат в моих ладонях.
А за окном безудержный ноябрь,
Он абрис луж вычерчивает чёрным.
Дожди. Дожди… Им все равно, что я Не сплю и жду - упрямо, обречённо.
Так было, было. Года два назад.
Такая ж ночь и на исходе осень.
Но знай, покуда свет в моих глазах,
Не ждать тебя
Я не сумею вовсе.
Лилия Кликич
_____________
(вольный перевод)
Я жду, ты слышишь?
Жду за часом час.
Томятся сны, манят потусторонне.
Смущая тени, мечется свеча,
Гадая мне по линиям ладони.
Так было (я же помню этот сад -
Чернели, день высасывая, лужи)
Два ноября, две вечности назад -
Дожди, дожди… постыло, равнодушно…
Им дела нет до гаснущей свечи,
До чёрных птиц, что вижу в полусне я.
Ты не придёшь по тысяче причин…
Я жду.
Я по-другому не умею.
Полина Орынянская (Аполло)
_____________
Я жду, ты слышишь?
Часики стучат.
И сны грустят в индиговом окошке.
Тревожит тень оплывшая свеча,
Что спрятавшись, дрожит в моей ладошке.
А за окном - слезливый листопад
упрямо разукрашивает лужи.
Так было раньше… Осень?.. Две назад:
Дожди… Дожди… Холодное бездушье.
Им всё равно, что при смерти свеча,
Что ночь - без снов, что без тебя немею.
Покуда свет живёт в моих очах -
Я жду.
Я по-другому не умею.
Лилия Слатвицкая