Цитаты на тему «Перевод стихов»

Старый фонарь

Каждый вечер в окно одинокой квартиры моей
Тускло светит старый фонарь.
Каждый вечер рассеянный призрачный свет
Незаметно меня уносит в туманную даль.

Вот и скрипка уже запылилась в углу,
Только мне давно все равно.
Каждый вечер, лелея свою печаль,
Я спускаюсь в кафе пить вино.

Три бокала, четыре, а может и пять…
Я давно перестал считать.
Торопиться куда-то уже не хочу -
Лишь глядеть на огонь и мечтать.

На часах бьет двенадцать, и в наше кафе
Тихо входит мадам Божаль.
Вот и все хорошо!
Грусть уходит.
И уж прожитого мне совсем не жаль.

Old lantern

Every evening at my lonely apartment’s window
The old lantern shines dully.
Every evening its scattered ghostly light
Takes me to a foggy valley.

Dusted violin lays forgotten in the corner…
But I don’t care anymore.
Every evening, cherishing my sorrow,
I drink wine at the cafe below.

Three glasses, or may be four, or five…
I stopped counting them long ago.
I prefer to look at the fire and wonder
where my dreams could let me go.

The clock strikes twelve, the door quietly opens
And our cafe enters beautiful madam Beaumont.
And all is good now!
And sadness’s gone.
And I again will be happy till the dawn.

Не-е-ет! Шалопай мотает головой.
Не мой черед, ну я же сердцем чую!
Но взгляд поверх очков, он как конвой,
С последней парты неуча корчует.

Задача. Слева пишем что дано,
И в формулы значения подставляем…
Что ж Вы не пишете? Не мудрено.
Весна, учиться некогда? Гуляем?

И вдруг, обыкновенью вопреки
На горемыку пало озаренье,
И он, смеясь, стирая все с доски,
Кричит: «Я знаю верное решенье!»

Подвох задачи кроется в тоске,
Она на жизнь ни капли не похожа.
А вот ответ.
На черной как уныние доске
Он ярко чертит озорную рожу.