Цитаты на тему «Лирика любовная»

Как можно отказаться от любви
От света ясного, что согревает душу
И хоть ты не со мной и от меня вдали
Хочу, чтоб знал, что ты всегда мне нужен

И пусть ты отказался от меня,
Тебя любить мне запретить никто не сможет.
Тебя благодарю за теплоту души,
За счастье, что всего дороже.

Ты вспоминай меня, хотя бы иногда,
Когда тебе, на самом деле, станет трудно.
Моя любовь с тобой останется всегда
И в сердце ты моем, как солнечное утро.

Время Пандоры"…
Пересыпаемся в туман.
Я или ты…
Кто снам в свидетели дан?
Если время летит, я мёртв.
Если небо летит, я им пьян.
Если ты на руках, я забываю дышать.
Если есть, то с острия,
Если быть, то навсегда.
Жди меня, моя нежность.
Я не верю, что ты умрешь.
Ты вошла в моё сердце…
Так Входит
Самый сладкий на свете нож.

«Пандора — в переводе с греческого:
«одарённая всем.»
Женщина, сотворенная богами.
Легенда гласит, что именно, она, созданная по желанию Зевса, наделённая красотой, характером и талантом подарила людям Надежду (ящик Пандоры).

Copyright: Эдуард Дэлюж, 2018
Свидетельство о публикации 118030711651

В бокале красных и крепленых вин
Раскрыть их… Вкус
Взрывоопасной влаги.
И говорить на языке кармин,
И считывать с её запястий знаки.
Так сходят медленно с ума,
Смотря в глаза на пике откровенья,
Где властна ночь над бабочкой скольженья,
Где обнаженьем тает теснота.

Copyright: Эдуард Дэлюж, 2018
Свидетельство о публикации 118030611511

Мы так странно всё помним
Или так страшно верим.
Эта кожа скорбей, это алое время…
Обдирая об сучья,
Вынимая снов гвозди…
Мы так близко, мы сердце,
Мы незваные гости.
Эта нежная близость,
Это теплое пламя…
Вижу бездну, что мечется
Время стирая.
Это голая правда,
Это необъяснимость.
Это иконостас,
Где твоё лицо — милость.
Скорбь притворна, мой бог,
Только смерть не притворна.
Жизнь шагнула навстречу,
Жизни больно, ей больно.
Жизнь шагнула навстречу,
Не отдернула пальцев.
Треугольник любви —
Бог, Адам, Ева…

Copyright: Эдуард Дэлюж, 2018
Свидетельство о публикации 118032006507

Ты печаль моя, ты моя радость,
Ты приносишь мне горечь и сладость.
----
Покуда в мире этом я живу,
Покуда в моём теле сердце бьётся,
«Любимой» словом лишь тебя я назову,
И сладкой болью твоё имя отзовётся.

В орфографии ночи,
В покорности темноты,
В лунных тропах, расстеленных под спину,
На сухих губах ожидания и трепета
Расцветают разжатые губы розы.
Подчинить её нежно…
Перепуганной чаши глоток
Невыгоревшего биения.
Неуязвимый момент,
Напоминающий о том, что и ты смертен, Ра.
И шелк перетекает и поёт
Вдоль тела… Вдыхая в тебя тайну пламени.
Долгий путь нежности…
Великий шёлковый путь…
Что знаем мы о любви, и что о нас любовь?
Отдаю тебе строки и не знаю с чем остаюсь сам…
И ветер раскален в твоих глазах,
Восходит на звук гибких касаний,
Когда на пире этом, побеждённые взглядом,
Снимают друг с друга обнаженность.

Copyright: Эдуард Дэлюж, 2018
Свидетельство о публикации 118030410064

Мне лето вашим именем звучит,
И снова оживают наши встречи…
А помните ли вы тот дивный вечер
Иль вами он безжалостно забыт?..

Вы помните, зашли в старинный сад,
Нас опоивший ароматом лета,
И ворожила ночь нам до рассвета…
Как жаль, не возвратить тех дней назад.

Пылал в груди безудержный пожар,
Луна бесстрастно нам смотрела в лица,
И замирали трепетно ресницы,
И волнами по сердцу лился жар…

Я, словно птица в ласковых руках,
Согрелась и к губам слегка прильнула,
Вам поцелуй подаренный вернула,
И вместе мы парили в облаках…

Воспоминания минувших дней
Всю жизнь не отпускают мою душу,
Но ваш спокойный сон я не нарушу.
И годы утекают всё быстрей…

Не у губ своих ищи меня,
Не у глаз, и не во сне.
Это долгая строка, это длинная
Расцветать пришла ко мне.
Семь ключей от красного до красного,
Семь свечей.
Семь мечей от тёмного до ясного,
Семь ночей от неба до плечей.
Ночь пуста наполовину, милая,
Расплескай поэзию мою.
Эта долгая, эта длинная
Вера в чистоту твою.
Я иду по белому молчанию,
И смотрю на алые цветы.
Семь октав от звука до звучания,
Семь огней от ветра до молчания,
Семь смертей у утренней звезды.

Copyright: Эдуард Дэлюж, 2018
Свидетельство о публикации 118030409984

Соцветья, ввинченные в ветви,
И листья древо выбросит в свободу…
И тайко ритмом, музыкой, осечкой
Коснётся кожи, пробуждая воду…
Клинок без ножен где-то в сердцевине
И бабочка на самурайской тонкой стали…
Мы жили, мы звучали, мы любили,
Но это позже, там, где мы вне правил.
Жизнь выветрит нас до морщин глубоких,
Развалин, прочерка, мерцанья,
И будет девушка со смертными глазами
Смотреть в смертельные глаза твои.
Соцветья, ввинченные в ветер,
Вы будете и плакать и смеяться,
И дзен вас будет тишиной касаться,
И кость игральную обронит Бог с руки.
Ты станешь родословной ожиданий,
Ты станешь мягче, чем огонь касаний,
Ты станешь тоньше, чем тоска чернил…
Там, где так нежно жили руки,
Там, где так трепетно проснулись звуки
Искать начала самых белых зим.

Copyright: Эдуард Дэлюж, 2018
Свидетельство о публикации 118022812130

Смотри, мы больше, чем слова.
Горячий след произнесенного губами,
Смертельно-сладкий яд
Шиповника с раскрытыми цветами…
Где место всем оттенкам и словам.

Дуги безумных лепестков,
Вибрирующая текстура с апокрифом «знать»…
Яркий шепот беззвучных касаний речи…
Изысканный состав,
Разлитый в белизне чистовика.
Не остывает пульс чернил,
Не забывает шепот трепещущей дрожи.
Никто здесь не помнит латыни,
Ее нежных и трепетных складок.
Это ты или я, это я или ты?
И капли падают на алый цвет,
Иссохшееся горло поить тобой…
Касаний влажные следы ты пробуешь губами
И говоришь: «спасибо за твою смерть во мне».
Покидая поэзию речи, мы становимся видимыми.
Над изящно изогнутой строкой твоих рук,
Выпавшей из предыдущей строки лепестковых откровений.
Из чьих губ мы будем сегодня пить жажду обладания
И нечто кровное, как голоса в траве, как голоса нагие?
Пусть губы запомнят губы полуоткрытые
В повторном чтении касаний,
Доверяющих темноте пыль имён.
Размыкая колени безумию,
Медля растрескаться от жара в том,
Что не подвластно истолкованию…

Пентакль переплывающих смерть

Помедли в безымянном скрещении пальцев…
Ты тут уже была… раскрытой и алеющей в темноте
Непостижимого, совершенного огня.
В танце, воскрешающем совершенство,
В наготе, вознесенных в тайну.
Библия потерянных страниц рая…
Заслоняя тебя от небытия.
Здесь нечто большее, чем та игра,
Где разыгрывается реальность.

Читать стихи губами с твоих губ.

Copyright: Эдуард Дэлюж, 2018
Свидетельство о публикации 118022511575

«Слова — это жарко или холодно?»
Ж.Деррида

Флейта прижималась к губам…
Вытекающими пасторалями пытались взлететь звуки.
Обертон… воспоминания услышанного…
Музыка беспола, если ее читать вслух.
Внутри опрокинутых в подлинность
Сотрясение невесомости,
Пространственное сумасшествие,
Черно — белое вино,
Чернила и снег, буквы и лист.
У каждых глаз свой день и своя ночь,
Врата восприятия, оркестровая яма озарения…
Сошедший со строки,
Твои губы сейчас играют ее тело, наполняя звучанием,
Вкладывая в дыхание душу…
Звучание захлебнувшихся Любовью звуков…
Безудержность многоточий…
Постепенно исчезающие в равновесии подробности.
Трещинки воздуха, заполняемые существованием музыки,
В хрупком потрясении тишины.
Флейта покоряется губам и пальцам,
Словно богу своей действительности.
И звучит, отдаваясь,
В нарушенных правилах игры в темноту.
Обнаженные знаки…
Вибрации красоты…
Длящаяся… тантра.

Copyright: Эдуард Дэлюж, 2018
Свидетельство о публикации 118021800451

Так танцует Саломея…
По отвесной строке сердца…
Как скольжение кожей по коже…
Посягая нежным на безвременье.
Не надо, не говори о богах, они слепы…
Они — цитаты её движений,
Они — отзвуки её легкости…
Задержка дыхания,
Медлительность движения линий…
Уязвленный отсутствием нужного образа,
Ты следишь за полетом,
Готовый следовать до конца…
Не знающий дерзок.
Знающий мёртв.

Copyright: Эдуард Дэлюж, 2018
Свидетельство о публикации 118022211560

Навряд ли ты уже вернёшься,
Хотя об этом говоришь…
Мне о тебе напомнит солнце,
А ночью лунной — неба тишь…

Мне о тебе напомнит речка,
Где ивы плачут, как и я…
Любить тебя я буду вечно,
Сердечная любовь моя!

Мне обо всём напомнит небо
И Рыбы звёздные твои…
И где бы я на свете не был, —
Лишь о тебе мечты мои!

Тарас Тимошенко
19.07.2018

О, этих равновесий жаркий край,
О, этого цветения покорность…
О, если б знал я, если б только знал,
Что в переводе с тишины мы — невесомость
неправильно звучащих белых слов.
Мы — сшитые без мерки у Портного
В одной из брачных комнат тесноты…
Мы, выпавшие из печали дома
На летние и яркие цветы…
О, если б знал я, что начну писать…
Начну писать так неуверенно — красиво…
О, если б знал я, что поэзией самой
Давно уже приравнен я к ранимым.
Тонко нарезанные буквы наготы
Очерчивают травму расстояний…
В моей коллекции преступной красоты,
Я светом выключенным написал бы драму…
Учебник исповеди эрогенных зон души,
Пандора, девочка моя, слова не умирают…
Гортанно — тающие алостью стихов
Ломают голос и сильнее обжигают.

Copyright: Эдуард Дэлюж, 2018
Свидетельство о публикации 118021412007

Элизия вспыхнувших роз и темнеющий ветер…
Из всех равновесий на наши спускается ночь.
И к белым богиням в саду склоняются ветви
Закованных в иней сквозных пантеонов веков.
О, мой черновик, ты о женщине, ты её видишь.
День выгорел, чиркая строки о бледность листа.
Средь алого бархата звучат именные дороги
И медные трубы, ведущие в никуда.
И мы бы погибли с тобой в этом ужасе жизни
Коль не было б строк о Любви, что не дали убить:
Темнеющий вечер, её обнаженные плечи…
Элизиум трепетных роз, что учил говорить.
Дышать нас учили они — виновники жара —
Хименес, Гильвик, Элюар, Бонфуа и Бодлер.
В пространстве такого покоя, которого мало,
В пространстве такого огня, которому имени нет.
О, божии соты, рука ничего не боится,
И вновь выходя из тела своих берегов,
Ты выслезишь время, ты дашь своей жажде напиться
Элизией сердца — любовью, хмелившей богов.

Copyright: Эдуард Дэлюж, 2018
Свидетельство о публикации 118020600335