Даю уроки английского и испанского языков для детей. Пока последняя пара
дописывает контрольную, подхожу к двери, где в предбанничке уже сидят
две новых ученицы Наташа и Лена, которых матери привезли немного раньше
времени. Девчушки разговаривают, причем тема такая, что я начинаю
прислушиваться. Речь идет о русских матах и их адекватном переводе на испанский язык.
Наташа:
- Как будет по-испански «Пошел на х…»?
Лена:
- «Vayatе a la verga!»
Наташа:
- Как будет по-испански «. твою мать»?
Лена:
- «Chinga tu madre!»
Наташа:
- Как будет «Вы…ть во весь рост и в три х.»?
(тут даже я покачнулась)
Лена (растерянно):
- Не знаю…
Наташа (с гордостью):
- То-то, так только по-русски можно сказать!