Маркетинговые службы автомобильных компаний должны чаще пользоваться услугами переводчиков, иначе они рискуют вызвать не только насмешки покупателей, но и нарваться на судебные иски. Так в 1999 году названная в честь свифтовских лилипутов Mazda Laputa в Испании оказалась «шлюхой», а Mitsubishi Pajero пришлось переименовать в Montero, ибо pajero на испанском уличном жаргоне означает «придурок». No va в переводе с испанского означает «не будет», «не поедет». Естественно, попытка продавать Сhvrolet Nova в Южной Америке закончилась полным фиаско. А «Ладу Калину» в Финляндии пришлось переименовать в Lada 119, так как в переводе с финского kalina значит треск, дребезжание и стук.