.
СЛОВАРЬ ОШИБОК. БУКВА «Б».

БАЛОВАТЬ
Давайте раз и навсегда запомним правильное ударение у этого глагола: ["баловАть" ] (на последнем слоге!). Вот, что еще рекомендуется знать об этом слове: его основное значение - потворствовать желаниям, исполнять чьи-либо прихоти, как, например, в случае: [ «Испортили ребенка, избаловали» ]. Но вот иногда мы слышим: { «А ну, не балуй!» } (В этом случае наш глагол используется в значении «шалить»). Такое использование глагола баловать возможно только в просторечии. В этом случае надо использовать возвратный глагол баловаться: [ «Не балуйся!» ]

БАШНЯ
это простое слово нередко вызывает затруднения при образовании родительного падежа множественного числа; запомним правильный вариант: у этой крепостной стены много [ башен ] (не { башень } и не { башней }).

БЕГАТЬ И БЕЖАТЬ
Чередование г/ж у этой глагольной парочки порождает время от времени языковых уродцев вроде { «бeжи» } (правильно [ «беги» ]) или { «бeжат» } (правильно [ «бегут» ]).

БЕССРЕБРЕНИК и БЕССРЕБРЕНИЦА,
Запомним, что эти слова (а называют они, кстати, бескорыстного человека) образованы не от существительного серебро, а от старой формы этого слова сребро, и если вам довелось услышать { «бессеребренник» }, то не сомневайтесь - эта форма неправильная, а грамотность вашего собеседника сомнительна.

БИЛЛИОН
Есть такое понятие «ложные друзья переводчика»; под этим понятием подразумеваются слова, кажущиеся легкими для перевода. Ну, скажем, английское complexion. Что, казалось бы, может быть проще? И переводить нечего - комплекция. Однако на самом деле не все так просто, потому что по-английски complexion - это цвет лица. Вот такой ложный друг. Английское billion может, как в следующем примере, тоже стать ложным другом неопытного переводчика: { «Американцы в прошлом году заплатили биллион за спортивные водные аксессуары».} Конечно, опытный переводчик сообразил бы, что по-русски речь надо вести о миллиарде (хотя справедливости ради следует сказать, что и слово биллион в русском языке есть). Если вы встречаете в переводном тексте словечко «биллион», то знайте, в 99% случаев там должно было бы стоять широко принятое у нас числительное [ «миллиард».]

БИОГРАФИЯ
Может быть, не стоило бы приводить здесь это кажущееся таким простым слово, но… Поскольку нередко приходится слышать сочетание { «биография жизни» } исключать это слово из нашего словаря нельзя. Ведь «биография» в переводе с греческого означает «жизнеописание», а поэтому, говоря «биография жизни» } мы фактически говорим { «жизнеописание жизни».} Не правда ли, нелепое словосочетание?

БЛАГОДАРЯ
Этот предлог требует после себя дательного падежа, то есть мы должны говорить: [ «благодаря своевременному предупреждению мы избежали неприятностей» ], но ни в коем случае не { «благодаря своевременного предупреждения» }. Предлог «благодаря» имеет еще одну особенность: вряд ли кому-нибудь придет в голову благодарить за что-нибудь малоприятное, ну, скажем, за то, что вас облили соусом, а поэтому не рекомендуется говорить: { «благодаря падению сосульки с крыши он оказался в больнице» }. Правильно будет: [ «из-за падения сосульки с крыши он оказался в больнице» ].

БОЛЕЕ
На тему неправильного употребления этого слова можно делать целые доклады. Кому не приходилось слышать уродливые образования, вроде { «более умнее» } или { 'более интереснее" }. Запомним: У ПРИЛАГАТЕЛЬНОГО НЕ МОЖЕТ БЫТЬ ДВЕ СТЕПЕНИ СРАВНЕНИЯ ОДНОВРЕМЕННО. Можно сказать или [ «более интересный» ], или [ «интереснее» ]; две эти формы абсолютно равноправны и правильны, но ни в коем случае не соединяйте их. Назовем еще одну типичную ошибку с участием слова более: есть устойчивое сочетание [ «более или менее» ], имеющее значение «в некоторой мере», «до известной степени», и нет (в правильном, литературном языке) сочетания { «более-менее» } (бывает, встречается нечто невообразимое: { «более не менее» }) Как себя чувствуешь? - { «Более-менее» } (а то и вовсе несусветное: { «боль-не-менее» }). К сожалению, эту уродливую форму нередко приходится слышать. Рекомендуем ее избегать и пользоваться правильным: [ «более или менее» ].

БОРОДИНО
Приводим название этого населенного пункта, оставившего такой заметный след в русской истории, чтобы остеречь от ошибок, вроде { «под Бородино» } или { «под Бородиным» }. Единственная законная форма - [ «под Бородином» ].

БОРОТЬСЯ
Формы этого слова столько раз встречались в искаженном виде, что хочется проспрягать его для разнообразия правильно: я борюсь, ты [ «борешься» ] (не боришься), он [ «борется ] (не борится), мы боремся, вы боретесь ], они [ «борются» ] (не борятся).

БРЕЛОК
Не обманывайтесь: буква «о» в этом слове не беглая!
Она остается во всех падежах. Приведем правильные варианты:
[ «Вы не видели моего брелока» ] (не { «брeлкa» })?
[ «Магазин продает брелоки» ] (не { «брелки» }).

БЮЛЛЕТЕНЬ
Буква «е» в последнем слоге этого слова не исчезает при склонении; встречающиеся в разговорной речи формы { «бюллетня, бюллетню, бюллетнем» } сразу выдают человека, который не в ладу с русским языком. Запомним правильные варианты: [ «бюллетеня, бюллетеню, бюллетенем» ].

Продолжение следует…