Ещё вчера было тепло и шёл дождь. Ночью подморозило и всё припорошило снежком.
Вы уже поняли, какой всегородской каток у нас получился?
Вот и я по дороге на работу не столько иду, сколько катаюсь по длинным ледяным дорожкам на месте бывших луж.
Потом наступает обычная обыдёнщина (уж простите за скрытную тавтологию). В окно наблюдаю за работой охранника, посыпающего песком дорожки во дворе.
Да тут не надо быть сурдопереводчиком, (сурдопереводчик бы покраснел) чтобы по его артикуляции прочитать (опустим инвективы): его, охранника, как последнего дворника, послали посыпать песком тропинки во дворе… Унизили… Наказали…
Песок пригоршнями и с негодованием (не глядя куда) разбрасывается по сторонам.
И вот тут он подскальзывается (подскальзывается - это мягко сказано).
Ведро с песком, описав круг, не восстанавливает равновесия.
Он падает на одно колено.
Попытка подняться.
Теперь он на двух коленях.
Вторая попытка подняться.
Он сидит на заднице.
Очередная попытка подняться.
Он уже стоит, держась за ведро. (Песок не просыпан) А вот теперь ВСЁ…
Это уже другой человек.
Охранник аккуратно и равномерно посыпает песком место своего падения.
С такой же тщательностью посыпается виртуальная тропинка к его сторожке.
Он куда-то уходит - мне (и вам) стало уже интересно?
Он возвращается со шваброй и тщательно разметает снег с дорожек.
Но и это ещё не всё!
Он куда-то уходит - мне (и вам) стало уже ещё интереснее?
Он приносит ещё одно ведро песка!
Прямолинейные тропинки по двору ко всем дверям расчищены и посыпаны песком.
Точка.
Продолжение (без рекламы).
Охранник отнёс ведро на место и возвращается на свой пост - тут сурдопереводчик не нужен, чтобы понять, что он удовлетворён и радуется результатами своего труда - но на некоторых местах всё же проверяет ногой - не скользит ли.
По губам видно - он что-то напевает. Да это у него душа поёт!
Вот это и называется человек на своём месте.