(часы, оказывается, могут не только идти или стоять…)
на столе часы стояли,
их задел рукой Дали,
но часы вдруг не упали,
а тихонько… потекли.
потекли унылой кляксой,
скучным, пресным киселём.
Russian language* был размазан
Сальвадором свет Далём.
_____________________________
* - русский язык (англ.)
см. фото по ссылке:
С.Дали.
Лишь руку протяни:
огонь, туманы, рай,
предшествие любви,
что хочешь выбирай:
тугую месть, бальзам
не на душу, на - грудь,
по злу сердечных ран
он продолжает путь,
он - темное стекло,
зашитое в колени,
а ты пойми его:
слуга, Господь и гений,
белиберда и фарс,
главенство и подмога,
он -классика и джаз,
безумный недотрога.
…
Ольга Тиманова
Дали, приятель. сколько мы любили?
На сосчитать имен, фамилий, грез.
Картины из жуков и синих лилий
воспринимает кто-нибудь и всерьез…
Я напишу рукою левой оду.
И научусь по- новому искать.
а вместо крови снова пустят воду,
чтобы хотелось сладко ночью спать.
Над куполом небесным слон летящий,
Над головою ангел и война.
Твой взгляд проникновенный и манящий,
из уст неповторима тишина.
Искусство подражаний не выносит.
Оно, как перец -режет и горчит.
В картине обнажилась нежно осень,
и принимает принужденный вид.
Ольга Тиманова
Дали, мой друг,
ты рисовал
свои виденья и гипносы:
Гала, яйцо, усы, овал,
войну в цвету, Вильгельма, звезды;
На полотне, где сто смертей
воюют с сотнями рождений…
Ты ненавидел мир людей.
Бог, черт, неискушенный гений.
В глазах, таящих зов и страх,
любовь к искусству и удаче.
И скромность в тех больших глазах,
и сердце, что зовет и плачет;
В безумии, провалах дней,
в истериках, мечтах, надрыве
летел во внутренность людей
и замирал на первом взрыве…
ОЛЬГА ТИМАНОВА
«Моя орфография повергла отца в транс. Как-то я сделал четыре ошибки в слове „революция“. И отец произнес знаменательную фразу: „ничего не поделаешь. Он умрет под забором“.»