Цитаты на тему «Переводчик»

Переводчик всегда на работе.

На Впуклой Земле приступили к переводу с человеческого языка на впуклоземельский.
Выражение «под зад коленом» звучит теперь так:
Без сатрапа — нет стартапа.
А привычное «У нас всё через жопу» на впуклоземельском выглядит следующим образом:
Кому и страпон — стартап.

Любви не нужен переводчик, она знает все языки.

Не перевелись переводчики на Руси.

- Как перевести на английский «Друг олигарха»?
- Oligofriend.

Охушки! - И не завидую я американскому переводчику!
КУЗЬКИНА МАТЬ, ЁКЫРНЫЙ БАБАЙ, ЁШКИН КОТ - как это можно перевести?!? Это нельзя объяснить, увидеть, пощупать… Взрыв мозга гарантирован! :)))

Ты переводчик, я читатель,
Ты усыпитель - я зеватель.

Поздно ночью в небе один
Так обольстительно Лунные сияния
И я хотел бы за Вас от небес
Получить его,
Но относительно меня, чтобы быть, -
В конце концов, ночью необходимо спать?

Малина не необходима для меня,
Гнойный тонзиллит не ужасен мне,
Я вообще ничего не боюсь!
Если только только Malvina,
Если только только Malvina,
Если только только Malvina
Я обожал меня один.

Утром на зорьке раннее время
Солнце низко нависает над землей
И я хотел бы за Вас от небес
Получить его,
Но относительно меня, чтобы быть, -
В конце концов, трудно повыситься утром?

Малина не необходима для меня,
Гнойный тонзиллит не ужасен мне,
Я вообще ничего не боюсь!
Если только только Malvina,
Если только только Malvina,
Если только только Malvina
Я обожал меня один.

- Кем работает твой муж?
- Переводчиком.
- В МИДЕ?
- Нет, на дому.
- Книги переводит?
- Нет, продукты…

В гугле переводчике с Русского на Тагальский слово ЖИЗНЬ переводится как Buhay. - Какой он родной, этот Тагальский.

Профессиональные переводчики, пользующиеся популярным сервисом онлайн-перевода Google, обратили внимание на новую шутку от переводчика. Если вводить фразу «Уважаемый Дмитрий», переводчик на английский выдает ответ «Mr. President».

В середине октября пользователями уже был замечен аналогичный казус с переводом фразы «Путин едет на Калине». В этом контексте перевод фразы выглядит как «Putin goes on Mazda». При других сочетаниях Дмитрий перестает быть президентом, а «Калина» переводится дословно.