Цитаты на тему «Идиомы»

Кислые щи - немудреная крестьянская еда: водичка и квашеная капуста. Приготовить их не составляло особых трудностей. И если кого-нибудь называли профессором кислых щей, это означало, что ни на что путное он не годен.

1. В старой Руси избы часто топили по-черному: дым уходил не через печную трубу (которой не было), а через специальное окошко или дверь. По форме дыма предсказывали погоду. Идет дым столбом - будет ясно, волоком - к туману, дождю, коромыслом - к ветру и непогоде.

2. Стоять дыбом - это стоять на цыпочках. То есть, когда человек пугается, его волосы как будто становятся на цыпочки.

3. «ТормАшить» во многих русских губерниях означало «ходить». Вверх тормашками - это всего-навсего вверх ходилками, то есть вверх ногами.

4. Рожон - это острый шест. А в некоторых губерниях так называли четырехзубые вилы. Не очень-то на них и попрешь!

5. В 999 году некий киевлянин Никита Щекомяка заблудился в степи и попал к половцам. Когда половцы спросили его, откуда он, Никита отвечал, что из богатого и красивого города Киева. Он так расписал кочевникам богатство и красоту родного города, что половецкий хан Нунчак счел его лжецом. Он прицепил Никиту за язык к хвосту своей лошади, и половцы поехали в Киев.

6. В Москве есть колокольня Ивана Великого, на которой по праздникам звонили во все тридцать колоколов. Отсюда пошло выражение звонить (или кричать) во всю Ивановскую.

7. Выражение «затрапезный вид» повелось от фамилии купца Ивана Затрапезникова, чья фабрика изготовляла грубую и дешевую ткань.

8. Соколом называлась не только птица, но и гладкое дубовое бревно, которым пробивали стены в крепостях. Этот сокол действительно был гол, на его поверхности не было ничего лишнего.

9. Кулигами раньше называли поляны в дремучих лесах. Язычники считали их заколдованными. Отсюда и пошло выражение: у черта на куличках, т. е. очень далеко.

10. Есть в России река Волочь: по ней волокли ладьи из варяг в греки. Когда рыбаки приплывали с уловом, местные жители говорили: «Наши с Волочи пришли». Ругательным слово «сволочь» стало совсем недавно…)))

… в разных языках разные, но обозначают одно и то же.

Хорватское «В день святого Никого» - это наше «Когда рак на горе свистнет». Поляки, когда не понимают, о чем идёт речь, говорят не о китайской грамоте, а сообщают абсурдное «Спасибо, у меня дома все здоровы». А когда в Сербии льёт, как из ведра, считается, что такой дождь способен убить маленьких мышек. На сербском языке эта фраза звучит как «Пади киша уби миша» - редакция AdMe. ru одновременно умилилась, ужаснулась и заплакала.

Но перед этим исследовала онлайн-словари на предмет того, как бы звучали на русском языке идиоматические выражения, принятые в других странах и обозначающие то же самое, что и у нас.

Льет как из ведра
•Английский: It’s raining cats and dogs - Дождь из котов и собак
•Африкаанс: Дождь из старушек с боевыми тростями
•Боснийский: Дождь ломами
•Валлийский: Дождь из ножей и вилок
•Венгерский: Льет как из ванны
•Греческий: Дождь из ножек стульев
•Исландский: Огонь и сера
•Каталонский: Дождь из лодок с бочками
•Китайский: Собачьи какашки падают
•Португальский: Дождь из жабьих бород
•Сербский: Дождь идет, мышей убивает
•Тайский: Дождь закрывает глаза и уши
•Французский: Будто корова писает
•Эстонский: Как из бобового стебля
•Японский: Земля и песок сыплются

Китайская грамота
•Английский: It’s all Greek to me - Это греческий для меня
•Арабский: Я что? Говорю на хинди?
•Болгарский: Ты говоришь со мной по-патагонски
•Греческий: Арабская грамота
•Датский: Звучит как название русского города
•Испанский: Говорите со мной по-христиански
•Китайский (кантонский): Похоже на куриные кишки
•Немецкий: Я понял только «вокзал»
•Польский: Спасибо, у меня дома все здоровы
•Чешский: Испанская деревня

Ежу понятно / Как дважды два / Проще пареной репы
•Английский: As easy as falling off a log - Легко, как с бревна упасть
•Датский: Как шею почесать
•Иврит: Хоть с завязанными глазами
•Китайский (мандаринский): Так же легко, как повернуть ладонь
•Корейский: Сделать лежа на спине и поедая рисовые пирожные
•Польский: Как выпить «маленькое пиво»
•Словенский: Как перекусить
•Французский: Как палец в нос засунуть
•Хорватский: Просто как джем
•Японский: Сделать перед завтраком

Крыша поехала
•Болгарский: Кукушка улетела
•Голландский: Он видит, как они летят
•Датский: Крысы на чердаке
•Индонезийский: Креветочные мозги
•Итальянский: Напился со своими мозгами
•Немецкий: У тебя еще все чашки в буфете?
•Португальский: Голова как гнилой чеснок
•Сербский: Мокрым носком ударенный
•Хорватский: Вороны мозг выпили
•Чешский: Лишнее колесико в голове
•Шведский: Когда он думает, ему не везет
•Эстонский: Деревянная голова

Когда рак на горе свистнет
•Английский: When pigs fly - Когда свиньи полетят
•Болгарский: На кукушкино лето
•Венгерский: Когда цыганские дети хлынут с небес
•Датский: Когда в неделе будет два четверга
•Итальянский: Когда Пасха выпадет на май
•Китайский: Когда солнце взойдет на Западе
•Латвийский: Когда совиный хвост зацветет
•Малайский: Когда ворон полетит пузом кверху
•Немецкий: В день святого Никогда
•Польский: Когда у меня на руке кактус вырастет
•Румынский: Когда я свой затылок увижу
•Украинский: Когда вошь чихнет
•Финский: Когда ад замерзнет
•Французский: Когда у кур зубы вырастут
•Хорватский: В день святого Никого