«На дворе ни светло, ни темно; по-польски это называется «шара година," - очень удачное выражение, по-моему.»
А.И.Куприн «Негласная ревизия»

CZARA GODZINA

Ранние сумерки… Хриплым
Карканьем чёрных ворон
Воздух наполнен… со скрипом
Гнется-качается клён,

Буро- графитовой мутью
Воды канала полны,
Словно серебряной ртутью
Чертится след от луны,

Небо свинцовое сверху
Тяжестью давит на нас,
Czara godzina… и верно-
Серый задумчивый час…

Серые тучи накрыли
Крыши промокших домов.
Серые тени меж ними,
Заросли мокрых кустов,

Czara godzina… всё верно…
Да, ни светло, ни темно,
Лишь огоньком неприметным
Светится чьё-то окно,

Голых деревьев дрожанье,
Грохот трамваев и гам,
Люди проходят в молчаньи,
Жмутся поближе к домам…

Как неуютно, как скверно
В этот изменчивый час…
Czara godzina, - как верно!-
Гнётом ложится на нас…