Русский язык многогранен, как кристалл высшей сингонии. Всего одна буква может изменить смысл сказанного. Например: «торговать с Россией» и «торговать Россией «. Есть разница! Или: «встать на пути преступности» и «встать на путь преступности». Иногда достаточно просто сменить ударение: «передохнУть» и «передОхнуть». Тоже разный смысл. А иной раз вообще ничего не надо менять. Одно выражение можно понимать по-разному. Например, «крутой посол». Не то это норовистый дипломат, не то высокая концентрация соли в бочке с огурцами.