«Ес ко цавы танем»
Для многих - вроде бы просто… набор звуков… тем более для непосвященного человека… человека, не знающего этот древний язык…

Они сливаются как будто в одно слово…

«Ес ко цавы танем»…
Непонятное… иноземное…

Перевести это предложение дословно очень просто - «Возьму твою боль».
Но дословный перевод не отражает той духовной и смысловой силы, которые несут эти, вроде бы, простые слова…

Четыре слова, объединенные в одно предложение, впитали в себя многовековую борьбу… боль… трагедию… ужас… радость… всю гамму чувств и эмоций, которую способен проявить армянин…

Четыре слова…

Они, на протяжении веков, впитывались в кровь армянина… они дышали вместе с ним …

«Ес дзер цавы танем, вы герои» - благодарили армяне солдат Русской армии, которые вместе с армянскими фидаинами, сдерживали натиск турецких полчищ…

«Ес ко цавы танем, не убивай детей» - бросались матери в ноги млодотуркам во время геноцида…

«Ес ко цавы танем, ты будешь жить» - говорили отцы у колыбели, уходя на фронт в Великую Отечественную Войну…

«Ес ко цавы танем» - причитали они у изголовья погибших…

«Ес ко цавы танем, Господи… спаси и сохрани» - молились они в храмах и церквях…

«Ес ко цавы танем, какой ты у меня молодец» - хвалили родители своих детей…

«Ес ко цавы танем, ты моя единственная» - говорили парни своим любимым…

«Ес ко цавы танем, Благодарю» - произнесла, стоя на коленях старушка, выжившая в Спитакском землетрясении, Николаю Рыжкову…

Четыре слова, которые армяне произносят в минуты наибольшего эмоционального переживания…

Четыре слова, которые отражены в вечно грустных глазах армян всего мира…

Четыре слова, которые поднимают их с колен…
«Ес ко цавы танем, родная земля»

Только тот, кто произносит ИХ - знает, ЧТО он хотел сказать и КОМУ